10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

José Ignacio Perea Sardón<br />

archivo se indica el nombre, la cantidad total <strong>de</strong> segmentos, los segmentos<br />

no traducidos, los no revisados y los modificados, así como el proyecto al<br />

que pertenece cada archivo. Por ejemplo, el archivo gnome-applets-2.0, que<br />

pertenece al proyecto Gnome, cuenta con 777 segmentos, <strong>de</strong> los cuales en<br />

el momento <strong>de</strong> obtener los archivos no quedaba ninguno <strong>por</strong> traducir,<br />

aunque sí 21 <strong>por</strong> revisar; en la revisión <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más se habían modificado<br />

54 segmentos. El interés <strong>por</strong> los segmentos sin traducir y sin revisar radica<br />

en que es posible que en la fecha <strong>de</strong> lanzamiento <strong>de</strong>l producto la traducción<br />

no esté finalizada, en cuyo caso los segmentos sin traducir se muestran directamente<br />

en el idioma original (en este caso, en inglés) y los segmentos<br />

sin revisar se muestran tal cual.<br />

154<br />

Nombre <strong>de</strong>l archivo Total No<br />

trad.<br />

No<br />

rev. G<br />

gnome‐applets‐2.0 777 0 21 1<br />

gnome‐<strong>de</strong>sktop‐2.0 69 0 0 0<br />

gnome‐menus 58 0 5 0<br />

gnome‐session‐2.0 144 0 17 1<br />

libgnomeui‐2.0 334 0 17 0<br />

gnome‐panel‐2.0 652 0 52 0<br />

libgnome‐2.0 271 0 29 1<br />

gnome‐control‐center‐2.0 781 0 16 0<br />

gnome‐power‐manager 482 0 9 0<br />

gnome‐screensaver 152 0 12 0<br />

gnome‐system‐tools 406 0 34 0<br />

[...]<br />

Tabla 7. Extracto <strong>de</strong> la lista <strong>de</strong> plantillas que contienen<br />

la traducción <strong>de</strong> Ubuntu<br />

4.2.6.2. División <strong>de</strong> los archivos<br />

Los archivos <strong>de</strong>scargados se dividieron en dos mita<strong>de</strong>s. La primera<br />

<strong>por</strong>ción se <strong>de</strong>stinó a crear y mejorar el conjunto <strong>de</strong> recursos <strong>de</strong> PETRA REV<br />

para asistir en la revisión <strong>de</strong> un proyecto <strong>de</strong> traducción (fase <strong>de</strong><br />

entrenamiento). A continuación, se evaluó la utilidad <strong>de</strong> los recursos<br />

utilizando para ello la segunda mitad, esto es, el segundo grupo <strong>de</strong><br />

archivos (fase <strong>de</strong> evaluación). Esta estrategia <strong>de</strong>seaba emular en lo posible<br />

el entorno <strong>de</strong> traducción real, en el que normalmente también se suele<br />

distinguir dos fases:<br />

Durante la primera fase, la puesta en marcha <strong>de</strong> un nuevo proyecto<br />

<strong>de</strong> traducción, se crean los materiales necesarios para el proyecto,<br />

que tradicionalmente son glosarios especializados y guías <strong>de</strong> estilo,<br />

y que en este caso implica adaptar la herramienta al proyecto actualizando<br />

el diccionario, ajustando parámetros, creando memorias

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!