10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Revisión</strong> <strong>asistida</strong> <strong>por</strong> <strong>or<strong>de</strong>nador</strong> <strong>de</strong> <strong>traducciones</strong><br />

falsos positivos, las preposiciones implicadas tienen significados antónimos<br />

o prácticamente sinónimos, como vemos en los ejemplos 52a y 52b:<br />

O Atlantik gameboard <strong>de</strong>signer<br />

T Diseñador <strong>de</strong> tableros <strong>de</strong> juego para Atlantik<br />

Ejemplo 52a. Uso correcto <strong>de</strong> diferentes conectores.<br />

O Atlantik Gameboard Editor<br />

T Editor <strong>de</strong> tableros <strong>de</strong> juego <strong>de</strong> Atlantik<br />

Ejemplo 52b. Uso correcto <strong>de</strong> diferentes conectores.<br />

Aunque los conectores existentes entre los nombres juego y Atlantik difieren<br />

en ambos casos, los dos son correctos. Por tanto, una mejora <strong>de</strong> esta<br />

función para reducir el número <strong>de</strong> falsos positivos sería excluir <strong>de</strong> los errores<br />

aquellos casos en los que las preposiciones diferentes tengan usos<br />

similares, como <strong>de</strong>/para, o antónimos, como sobre/bajo o con/sin.<br />

4.1.2.7. Números<br />

Antes <strong>de</strong> comenzar a <strong>de</strong>scribir las diferentes maneras en que pue<strong>de</strong>n revisarse<br />

automáticamente los números <strong>de</strong> una traducción, es imprescindible<br />

diferenciar entre las dos maneras en que pue<strong>de</strong>n aparecer: como cifras (1,<br />

2, 3, etc.) y como palabras (uno, dos, tres, etc.) Los expresados en cifras se<br />

reconocen con facilidad, ya que son combinaciones <strong>de</strong> un conjunto <strong>de</strong> elementos<br />

muy pequeño (01234567890). Por el contrario, los números expresados<br />

en palabras son combinaciones <strong>de</strong> un conjunto <strong>de</strong> elementos<br />

mucho mayor y con unas reglas combinatorias más complicadas. Aparte<br />

<strong>de</strong> los cardinales habituales (uno, catorce, treinta y tres, etc.), el lenguaje<br />

ofrece también muchas maneras <strong>de</strong> expresar números (el segundo, la<br />

mitad, un par <strong>de</strong>, etc.) Aun más, dado que la palabra española un pue<strong>de</strong><br />

funcionar como adjetivo o como artículo <strong>de</strong>terminante, sería necesario<br />

crear un sistema <strong>de</strong> <strong>de</strong>sambiguación que diferenciase entre estos dos usos<br />

en oraciones como Ahora era un extraño frente a Tienes un día para<br />

volver. Desarrollar un sistema que reconozca eficazmente todos estos<br />

casos es una tarea ardua que supera el alcance <strong>de</strong> este trabajo. Por tanto,<br />

el análisis <strong>de</strong> las posibles maneras <strong>de</strong> revisar automáticamente los números<br />

que aparecen en una traducción se centra en los expresados en cifras.<br />

Este análisis se ha dividido en dos operaciones que analizan dos aspectos<br />

<strong>de</strong> los números y que se <strong>de</strong>scriben a continuación.<br />

101

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!