10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Revisión</strong> <strong>asistida</strong> <strong>por</strong> <strong>or<strong>de</strong>nador</strong> <strong>de</strong> <strong>traducciones</strong><br />

rrollado sus propias herramientas o las han adquirido; este es el caso <strong>de</strong><br />

SDL, que a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> haber <strong>de</strong>sarrollado su propia herramienta <strong>de</strong> traducción<br />

<strong>asistida</strong>, SDLX, adquirió hace unos años Trados y, más recientemente,<br />

Idiom. De manera similar, Lionbridge, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar internamente<br />

su propia herramienta <strong>de</strong> traducción <strong>asistida</strong>, Logo<strong>por</strong>t, también ha adquirido<br />

la herramienta Transolution. Esta relación entre empresa y herramienta<br />

obe<strong>de</strong>ce al nivel <strong>de</strong> control que la segunda pro<strong>por</strong>ciona a la empresa; <strong>por</strong><br />

ello, dichas herramientas han avanzado más en aspectos como la gestión<br />

<strong>de</strong> proyectos y el aseguramiento <strong>de</strong> la calidad que en funciones que podrían<br />

resultar más útiles para el traductor. Esta evolución se explica en gran parte<br />

dado que, en general, el traductor no pue<strong>de</strong> elegir la herramienta, sino que<br />

le viene impuesta en el encargo <strong>de</strong> traducción como requisito indispensable.<br />

Algunas herramientas nuevas ofrecen cierto grado <strong>de</strong> elección al traductor<br />

como, <strong>por</strong> ejemplo, la reciente interoperabilidad entre SDLX y SDL Trados.<br />

A pesar <strong>de</strong> ello, en la práctica, las herramientas normalmente no resultan<br />

plenamente intercambiables y los problemas <strong>de</strong> incompatibilidad obligan<br />

a traductor a ceñirse a una sola (en ocasiones, incluso a una versión concreta<br />

<strong>de</strong> la herramienta). Estas características también han hecho que<br />

algunas iniciativas <strong>de</strong> estandarización que se incluyen en los paquetes <strong>de</strong><br />

traducción, como el TMX, no hayan tenido <strong>de</strong>masiado éxito.<br />

2.2.4. Sistema lógico<br />

Tras haber <strong>de</strong>limitado la tarea que se <strong>de</strong>sea realizar <strong>de</strong> manera <strong>asistida</strong> y el<br />

campo en que se preten<strong>de</strong> llevar a cabo, es necesario crear un sistema<br />

lógico que procese a<strong>de</strong>cuadamente la información. Para ello, pue<strong>de</strong><br />

utilizarse el mo<strong>de</strong>lo habitual <strong>de</strong> interacción con un sistema informático<br />

que se muestra en la ilustración 2.<br />

Entradas Proceso Salidas<br />

(Interacción con el usuario)<br />

Ilustración 2. Diagrama genérico <strong>de</strong> un sistema informático<br />

Para crear un sistema <strong>de</strong> revisión <strong>asistida</strong> es necesario <strong>de</strong>finir estos tres<br />

elementos, lo que a su vez obliga a respon<strong>de</strong>r a una serie <strong>de</strong> preguntas:<br />

Entradas: ¿Qué tipo <strong>de</strong> datos recibe el sistema? ¿En qué formato<br />

se encuentran?<br />

Proceso: ¿Cuáles son los objetivos <strong>de</strong>l procesamiento <strong>de</strong> los<br />

datos? ¿Qué rutinas se aplicarán?<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!