10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Revisión</strong> <strong>asistida</strong> <strong>por</strong> <strong>or<strong>de</strong>nador</strong> <strong>de</strong> <strong>traducciones</strong><br />

francés, que alcanza 941 colaboradores. Estos datos subrayan la aceptación<br />

<strong>de</strong> este sistema operativo entre los hispanoparlantes y su interés <strong>por</strong> traducirlo.<br />

La ilustración 25 muestra el estado <strong>de</strong> la traducción al español.<br />

Como se pue<strong>de</strong> observar, la mayor parte <strong>de</strong> la traducción ya está publicada<br />

y es estable. Un <strong>por</strong>centaje im<strong>por</strong>tante se ha añadido o modificado recientemente<br />

y sólo un pequeño <strong>por</strong>centaje sigue <strong>por</strong> traducir, lo que muestra<br />

nuevamente el grado <strong>de</strong> madurez <strong>de</strong> esta traducción.<br />

4.2.6. Archivos PO<br />

Estado <strong>de</strong> la traducción<br />

Cambiado<br />

Nuevo<br />

Ilustración 25. Estado <strong>de</strong> la traducción al español<br />

4.2.6.1. Características generales<br />

Publicado<br />

Sin traducir<br />

La traducción <strong>de</strong> Ubuntu al español está prácticamente completa. A partir<br />

<strong>de</strong>l 20% aproximadamente, el <strong>por</strong>centaje <strong>de</strong> segmentos sin traducir comienza<br />

a aumentar muy ligeramente hasta alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l 95%, don<strong>de</strong> hay<br />

un punto <strong>de</strong> inflexión a partir <strong>de</strong>l cual aumenta bruscamente el <strong>por</strong>centaje<br />

<strong>de</strong> segmentos sin traducir. Este patrón no se <strong>de</strong>be a segmentos sin traducir<br />

propiamente dichos, sino a unos segmentos especiales que se utilizan<br />

únicamente para que los traductores y revisores puedan indicar sus<br />

nombres y direcciones <strong>de</strong> correo electrónico. Dado que los archivos <strong>de</strong><br />

traducción, aun traducidos y revisados, están siempre abiertos a mejoras,<br />

estos segmentos no se suelen marcar como traducidos, lo que ocasiona<br />

este efecto. La situación <strong>de</strong> la revisión es similar a la <strong>de</strong> la traducción,<br />

como muestra la ilustración 27.<br />

151

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!