10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Proyecto Segmentos Segmentos<br />

diferentes<br />

<strong>Revisión</strong> <strong>asistida</strong> <strong>por</strong> <strong>or<strong>de</strong>nador</strong> <strong>de</strong> <strong>traducciones</strong><br />

Original Traducción<br />

% segmentos<br />

diferentes<br />

Segmentos<br />

diferentes<br />

% segmentos<br />

diferentes<br />

% <strong>de</strong><br />

diferencia<br />

Mozilla 3814 3185 83,51 3155 82,72 0,79<br />

Ubuntu 2931 2226 75,95 2385 81,37 ‐5,42<br />

Gnome 7456 6838 91,71 6796 91,15 0,56<br />

OpenOffice 7798 6748 86,54 6778 86,92 ‐0,38<br />

KDE 7374 6962 94,41 6828 92,60 1,82<br />

Otros 7491 7309 97,57 7224 96,44 1,13<br />

Total 36864 33268 90,25 33166 89,97 0,28<br />

Tabla 25. Distribución <strong>de</strong> las repeticiones <strong>por</strong> proyectos <strong>de</strong> traducción<br />

En el caso <strong>de</strong> KDE, <strong>por</strong> ejemplo, hay un total <strong>de</strong> 7374 segmentos, <strong>de</strong> los<br />

cuales son diferentes los originales <strong>de</strong> 6962 segmentos; es <strong>de</strong>cir, hay 412<br />

segmentos que coinci<strong>de</strong>n con al menos otro segmento <strong>de</strong>l original. Para<br />

este mismo proyecto, en la traducción hay 6828 segmentos diferentes, lo<br />

que indica que hay 546 segmentos en los que la traducción <strong>de</strong> un segmento<br />

coinci<strong>de</strong> con la <strong>de</strong> otro. Hay más segmentos diferentes en el original que<br />

en la traducción (un 1,82%, según indica la última columna <strong>de</strong> la tabla 25).<br />

La diferencia positiva entre el número <strong>de</strong> segmentos diferentes <strong>de</strong>l original<br />

y <strong>de</strong> la traducción evi<strong>de</strong>ncia el efecto <strong>de</strong> simplificación que suele<br />

acompañar a algunas <strong>traducciones</strong>.<br />

La distribución <strong>de</strong> las repeticiones <strong>por</strong> segmentos en el original varía consi<strong>de</strong>rablemente<br />

(entre el 75,95% y el 97,56%) y también, aunque en menor<br />

medida, en la traducción (entre el 81,37% y el 96,42%). No obstante, la<br />

diferencia entre el <strong>por</strong>centaje <strong>de</strong> segmentos diferentes <strong>de</strong>l original <strong>de</strong> los<br />

segmentos y <strong>de</strong> la traducción resulta muy pequeña. Es <strong>de</strong>cir, la variación<br />

en el texto original pue<strong>de</strong> ser bastante notable pero, en general, se reproduce<br />

<strong>de</strong> manera muy similar en la traducción. La diferencia existente no<br />

supera el 2% salvo en el caso <strong>de</strong> Ubuntu, don<strong>de</strong> resulta muy superior<br />

(>5%). A<strong>de</strong>más, en dos casos –Ubuntu y OpenOffice– esta diferencia es<br />

negativa, lo que indica que existe mayor variación en los segmentos <strong>de</strong> la<br />

traducción que en los originales. Este valor negativo es, probablemente,<br />

consecuencia <strong>de</strong> la suma <strong>de</strong> las <strong>traducciones</strong> <strong>de</strong>l elevado número <strong>de</strong> voluntarios<br />

participantes que, en ocasiones, interpretan <strong>de</strong>terminados segmentos<br />

<strong>de</strong> maneras diferentes. Para resolver estas ambigüeda<strong>de</strong>s, es necesario<br />

revisar manualmente un <strong>de</strong>terminado número <strong>de</strong> segmentos mostrados<br />

191

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!