10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Revisión</strong> <strong>asistida</strong> <strong>por</strong> <strong>or<strong>de</strong>nador</strong> <strong>de</strong> <strong>traducciones</strong><br />

consi<strong>de</strong>rar que la calidad <strong>de</strong> la traducción revisada no siempre es la óptima,<br />

pero sí aceptable siempre que cumpla las necesida<strong>de</strong>s funcionales básicas<br />

<strong>de</strong> la traducción, que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong>de</strong> los factores presentes en cada<br />

situación concreta, como señala Mossop (2007:113), quien establece una<br />

relación directa entre tiempo y calidad. Por tanto, la labor <strong>de</strong>l revisor<br />

consiste en utilizar los recursos disponibles <strong>de</strong> manera óptima para<br />

mejorar la traducción en lo posible. Ante una traducción <strong>de</strong> mala calidad,<br />

tal vez sólo pueda conseguir una traducción aceptable con ciertos problemas<br />

<strong>de</strong> redacción pero, ante una traducción con la suficiente calidad,<br />

podrá conseguir una traducción <strong>de</strong> calidad muy superior.<br />

Los parámetros que se extraen <strong>de</strong> estos principios se clasifican en función<br />

<strong>de</strong>l perfil <strong>de</strong>l revisor, la modalidad <strong>de</strong> revisión y los aspectos generales <strong>por</strong><br />

verificar en el texto, como muestra la tabla 1, que resume la propuesta metodológica<br />

integral para la revisión <strong>de</strong> <strong>traducciones</strong> <strong>de</strong> Parra (2005:338).<br />

Revisor Modalidad Parámetros<br />

temático <strong>de</strong> contenido<br />

lingüístico lingüística<br />

traductor funcional<br />

tipográfico presentación<br />

Lógica<br />

Datos<br />

Lenguaje especializado<br />

Lenguaje especializado<br />

Norma y uso <strong>de</strong> la lengua <strong>de</strong> llegada<br />

Adaptación al <strong>de</strong>stinatario<br />

Adaptación al <strong>de</strong>stinatario<br />

Exactitud<br />

Integridad<br />

Integridad<br />

Maquetación<br />

Ortotipografía<br />

Tabla 1. Propuesta metodológica integral<br />

para la revisión <strong>de</strong> <strong>traducciones</strong><br />

Ni en los principios ni en los parámetros <strong>de</strong> la revisión aparece la función<br />

didáctica <strong>de</strong> la revisión como medio <strong>de</strong> formación <strong>de</strong>l traductor quien, a<br />

partir <strong>de</strong> las correcciones <strong>de</strong> los errores encontrados en sus <strong>traducciones</strong>,<br />

pue<strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r a <strong>de</strong>senvolverse mejor en situaciones similares en el futuro,<br />

pues una parte im<strong>por</strong>tante <strong>de</strong> su pericia como traductor proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

experiencia (Ericsson & Smith 1991; Ericsson, Krampe & Tesch-Römer<br />

1993; Ericsson 1996). Igualmente, aunque en otro plano, el análisis <strong>de</strong> sus<br />

errores pue<strong>de</strong> ser un im<strong>por</strong>tante medio <strong>de</strong> motivación, en tanto que no<br />

merme la confianza que los traductores tienen en sí mismos, imprescin-<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!