10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Revisión</strong> <strong>asistida</strong> <strong>por</strong> <strong>or<strong>de</strong>nador</strong> <strong>de</strong> <strong>traducciones</strong><br />

A pesar <strong>de</strong> las innovaciones <strong>de</strong> este proyecto, el impacto en el mundo<br />

académico y en el profesional fue bastante reducido. Entre los posibles<br />

motivos <strong>de</strong> esta reducida repercusión, se pue<strong>de</strong> señalar que, a pesar <strong>de</strong> los<br />

sólidos cimientos teóricos, la parte empírica no alcanzaba el nivel necesario<br />

<strong>por</strong> estar <strong>de</strong>masiado alejada <strong>de</strong> la traducción en el mundo real. En<br />

parte, esto fue consecuencia <strong>de</strong> la dificultad <strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r a productos <strong>de</strong><br />

traducción semiacabados, lo que afectaba negativamente a la metodología<br />

(Macklovitch 1996:302).<br />

Este proyecto sigue en pleno <strong>de</strong>sarrollo y recientemente se han realizado<br />

im<strong>por</strong>tantes cambios (Macklovitch: comunicación personal). La aplicación<br />

se está reprogramando en Java, lo que permite ejecutar esta herramienta<br />

en varias plataformas. También se han ampliado los formatos <strong>de</strong> entrada<br />

<strong>de</strong> los documentos. Antes era necesario convertir los archivos <strong>de</strong> su formato<br />

original a solo texto (.txt), pero ahora también es posible im<strong>por</strong>tar directamente<br />

archivos <strong>de</strong> MS Word (.doc). No se han añadido nuevos módulos <strong>de</strong><br />

revisión, aunque se han modificado los módulos <strong>de</strong> coherencia terminológica<br />

y expresiones numéricas para que sean más robustos y completos.<br />

La única función nueva permite <strong>de</strong>tectar nuevos términos analizando las<br />

mayúsculas <strong>de</strong> las palabras <strong>de</strong>l texto. La mayoría <strong>de</strong> estos cambios han<br />

sido solicitados <strong>por</strong> el Servicio <strong>de</strong> Traducciones <strong>de</strong>l Gobierno <strong>de</strong> Ontario<br />

(GTS), don<strong>de</strong> se ha utilizado TransCheck con resultados muy satisfactorios.<br />

Cabe precisar que en el GTS se ha utilizado esta aplicación principalmente<br />

para asegurarse <strong>de</strong> la calidad y <strong>de</strong>tectar nuevos términos, no para<br />

revisar <strong>traducciones</strong>. Actualmente, el equipo que <strong>de</strong>sarrolla TransCheck<br />

busca un socio comercial <strong>de</strong>l sector privado para transformar el prototipo<br />

actual en un producto comercial completo.<br />

2.3.1.2. Sistemas comerciales<br />

El <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> estas herramientas <strong>de</strong> aseguramiento <strong>de</strong> la calidad comerciales<br />

no comenzó hasta mediados <strong>de</strong> los noventa (Makoushina 2007), es<br />

<strong>de</strong>cir, más <strong>de</strong> diez años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la aparición <strong>de</strong> los primeros sistemas<br />

<strong>de</strong> traducción <strong>asistida</strong>. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> este retraso en su <strong>de</strong>sarrollo, su evolución<br />

no ha sido paralela a la <strong>de</strong> los sistemas <strong>de</strong> traducción <strong>asistida</strong> y, aún<br />

hoy, la mayoría <strong>de</strong> estas herramientas tienen <strong>por</strong> <strong>de</strong>lante muchos aspectos<br />

susceptibles <strong>de</strong> mejora.<br />

Al analizar las herramientas comerciales, cuyas funciones se resumen en<br />

la tabla 2 y se <strong>de</strong>scriben en <strong>de</strong>talle en § 2.3.2, también se distingue entre las<br />

diseñadas como complemento <strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong> traducción <strong>asistida</strong> y las<br />

creadas para funcionar <strong>de</strong> manera autónoma, que suelen funcionar con un<br />

abanico mayor <strong>de</strong> formatos. También pue<strong>de</strong> apreciarse, especialmente en<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!