10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5.4. Conclusiones<br />

<strong>Revisión</strong> <strong>asistida</strong> <strong>por</strong> <strong>or<strong>de</strong>nador</strong> <strong>de</strong> <strong>traducciones</strong><br />

Este estudio ha presentado la construcción <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus cimientos <strong>de</strong> una<br />

herramienta <strong>de</strong> revisión <strong>asistida</strong> y su aplicación a un caso práctico, que<br />

<strong>de</strong>muestra que los sistemas <strong>de</strong> revisión <strong>asistida</strong>, tales como PETRA REV,<br />

constituyen herramientas útiles, capaces <strong>de</strong> <strong>de</strong>tectar una amplia variedad<br />

<strong>de</strong> errores. De momento, para aprovechar al máximo sus posibilida<strong>de</strong>s es<br />

imprescindible disponer <strong>de</strong> conocimientos avanzados <strong>de</strong>l manejo <strong>de</strong> la<br />

herramienta y, lo que es todavía más im<strong>por</strong>tante, <strong>de</strong>l proyecto <strong>de</strong> traducción<br />

al que se <strong>de</strong>sea aplicar. Cuando se cumplen estas condiciones, se<br />

pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>tectar un elevado número <strong>de</strong> errores con una inversión reducida<br />

<strong>de</strong> tiempo y esfuerzo, lo que permite al revisor garantizar que se alcanza y<br />

supera un mínimo <strong>de</strong> calidad y también que se logra la máxima precisión<br />

terminológica. Todas las funciones que permiten llevar a cabo esta tarea,<br />

entre las que sobresalen especialmente las comprobaciones <strong>de</strong> coherencia,<br />

pue<strong>de</strong>n ser útiles en las circunstancias a<strong>de</strong>cuadas. Probablemente, sin<br />

embargo, la más versátil y útil sea la memoria <strong>de</strong> revisión, que constituye<br />

un excelente medio en el que <strong>de</strong>positar la experiencia relativa a un proyecto<br />

<strong>de</strong> traducción y garantizar que se cumplen las normas establecidas.<br />

La herramienta ha resultado especialmente a<strong>de</strong>cuada para <strong>de</strong>tectar<br />

problemas <strong>de</strong> ortografía, gramática y terminología. También permite<br />

<strong>de</strong>scubrir un número razonable <strong>de</strong> errores <strong>de</strong> exactitud y coherencia,<br />

aunque, teniendo en cuenta los mecanismos para encontrar estos errores,<br />

es <strong>de</strong> suponer que una traducción pueda incluir errores <strong>de</strong> estos tipos que<br />

resulten ignorados <strong>por</strong> la herramienta. Para aprovechar al máximo el<br />

potencial <strong>de</strong> PETRA REV y <strong>de</strong>tectar un mayor número <strong>de</strong> errores, es imprescindible<br />

configurar a<strong>de</strong>cuadamente los parámetros <strong>de</strong> las operaciones y<br />

<strong>de</strong>sarrollar los materiales asociados necesarios (tales como el diccionario<br />

empleado para realizar el etiquetado o las memorias <strong>de</strong> revisión <strong>de</strong> los<br />

proyectos). Afortunadamente, se pue<strong>de</strong>n establecer unos valores genéricos<br />

para los parámetros <strong>de</strong> la mayoría <strong>de</strong> las operaciones que funcionan bien<br />

en la mayoría <strong>de</strong> los casos. A<strong>de</strong>más, una vez afinados estos parámetros<br />

para un <strong>de</strong>terminado proyecto, pue<strong>de</strong> aplicarse a diversos conjuntos <strong>de</strong><br />

textos con resultados similares, como hemos podido comprobar al<br />

analizar los resultados <strong>de</strong> la herramienta sobre la mitad <strong>de</strong>l corpus<br />

reservada a evaluación, que son muy similares a los obtenidos durante el<br />

entrenamiento, que conlleva un mayor trabajo <strong>de</strong> personalización.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la utilidad práctica <strong>de</strong> la herramienta, se ha comprobado que<br />

es posible formalizar muchas <strong>de</strong> las comprobaciones llevadas a cabo <strong>por</strong><br />

253

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!