10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

José Ignacio Perea Sardón<br />

208<br />

O Choose Format ‐ Styles and Formatting to open the<br />

Styles and Formatting window.<br />

T Seleccione Formato ‐ Estilo y formato para abrir la<br />

ventana Estilo y formato.<br />

Ejemplo 80. Aplicación adicional <strong>de</strong> formato<br />

en la traducción<br />

O Use this text field<br />

to enter additional optional driver settings if this is<br />

necessary.<br />

T En este cuadro <strong>de</strong> texto se <strong>de</strong>finen opciones<br />

adicionales <strong>de</strong>l controlador en el caso <strong>de</strong> que esto sea<br />

necesario.<br />

Ejemplo 81. Atributo añadido en la traducción<br />

<strong>de</strong> una etiqueta<br />

En el ejemplo 80, en la traducción se han añadido unas etiquetas para<br />

mostrar en negrita el nombre <strong>de</strong> la ventana, con el fin <strong>de</strong> resaltar los<br />

elementos <strong>de</strong> la interfaz <strong>de</strong> usuario. En el ejemplo 81 se ha mantenido el<br />

número <strong>de</strong> etiquetas, pero se ha añadido el atributo visibility para hacer<br />

visible el enlace. Existe una cierta lógica en estas modificaciones. Mientras<br />

para los traductores profesionales la prioridad tien<strong>de</strong> a ser atenerse al<br />

texto original, quienes han realizado estas <strong>traducciones</strong> son voluntarios<br />

que suelen contar con mayores conocimientos técnicos y probablemente<br />

tienen menos reparos al corregir algo que consi<strong>de</strong>ran erróneo. A falta <strong>de</strong><br />

más información, hay que consi<strong>de</strong>rar tanto la posibilidad <strong>de</strong> que las<br />

etiquetas se hayan añadido o modificado <strong>por</strong> error como <strong>de</strong> que dichas<br />

alteraciones se hayan hecho <strong>de</strong> manera intencionada. In<strong>de</strong>pendientemente<br />

<strong>de</strong>l origen <strong>de</strong> las alteraciones, el efecto sobre la función final <strong>de</strong> la traducción<br />

no parece grave. Por estas razones, y también <strong>por</strong>que al <strong>de</strong>tectar<br />

errores se ha adoptado el criterio general <strong>de</strong> excluir los casos dudosos, se<br />

ha optado <strong>por</strong> no incluir estos casos entre los errores.<br />

De efectuar un estudio más profundo <strong>de</strong> estos casos que revelase que,<br />

efectivamente, conviene excluirlos <strong>de</strong> las advertencias, se pue<strong>de</strong>n<br />

modificar las rutinas <strong>de</strong> PETRA REV para que resulte más eficaz. Por<br />

ejemplo, mostrando sólo los segmentos en los que se han eliminado<br />

etiquetas y no aquellos en los que se han añadido. Otra solución, que<br />

<strong>de</strong>manda un menor esfuerzo –y no requiere conocimientos <strong>de</strong><br />

programación– es aplicar un pretratamiento específico que elimine <strong>de</strong> la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!