10.05.2013 Views

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

También el siguiente trastrabarse, comunicado por Reik,®"<br />

tiene el valor <strong>de</strong> una auto<strong>de</strong><strong>la</strong>ción:<br />

«Una muchacha <strong>de</strong>bía ser <strong>de</strong>sposada por un joven que no<br />

le era simpático. Para aproximar a ambos, los padres convinieron<br />

en hacer una reunión a <strong>la</strong> que asistirían también los<br />

futuros novios. La muchacha tuvo bastante dominio sobre sí<br />

misma como para que su festejante, muy obsequioso con<br />

el<strong>la</strong>, no sospechara su antipatía. Pero a <strong>la</strong> pregunta <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

madre sobre si le había gustado el joven, respondió con toda<br />

cortesía: "Bien, es muy <strong>de</strong>testable {liebenstvidrig, por Uebenswiirdig,<br />

'amable'}"».<br />

No menos carácter <strong>de</strong> autorreve<strong>la</strong>ción posee otro ejemplo,<br />

que Rank^" <strong>de</strong>fine como <strong>de</strong> «trastrabarse chistoso».<br />

«Una mujer casada a quien le gusta oír anécdotas, y <strong>de</strong><br />

quien se dice que no es <strong>de</strong>safecta a cortejos extramatrimoniales<br />

si vienen refrendados por oportunos regalos, oye a<br />

cierto joven que preten<strong>de</strong> también sus favores y que le<br />

cuenta, no son intención, esta vieja historia. De dos socios<br />

comerciantes, uno se empeña en conseguir los favores <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mujer, algo esquiva, <strong>de</strong> su compañero; al fin el<strong>la</strong> ce<strong>de</strong> a<br />

cambio <strong>de</strong> un regalo <strong>de</strong> mil florines. El marido está a punto<br />

<strong>de</strong> salir <strong>de</strong> viaje, y su compañero le pi<strong>de</strong> prestados mil florines<br />

con <strong>la</strong> promesa <strong>de</strong> <strong>de</strong>volvérselos a su mujer al día<br />

siguiente. Des<strong>de</strong> luego, da ese monto a <strong>la</strong> mujer como supuesta<br />

recompensa <strong>de</strong> amor, y el<strong>la</strong> se cree <strong>de</strong>scubierta cuando<br />

su marido, ya <strong>de</strong> regreso, le pi<strong>de</strong> los mil florines y sufre<br />

a<strong>de</strong>más el vituperio. — En el momento en que el joven llegó<br />

al punto <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia en que el seductor dice a su compañero:<br />

"Mañana <strong>de</strong>volveré el dinero a tu mujer", <strong>la</strong> dama<br />

que oía su re<strong>la</strong>to lo interrumpió con estas significativas pa<strong>la</strong>bras:<br />

"Dígame usted, ¿no me lo ha <strong>de</strong>vuelto usted ya?<br />

¡Ah, perdón, quise <strong>de</strong>cir contadol".* — Difícilmente, sin<br />

<strong>de</strong>cirlo <strong>de</strong> manera expresa, habría podido dar a enten<strong>de</strong>r con<br />

más c<strong>la</strong>ridad su disposición a entregarse bajo <strong>la</strong>s mismas<br />

condiciones».<br />

Un lindo caso'^ <strong>de</strong> auto<strong>de</strong><strong>la</strong>ción con <strong>de</strong>sen<strong>la</strong>ce inofensivo<br />

es el que comunica Victor Tausk '^ bajo el título «La fe<br />

<strong>de</strong> los antepasados»:<br />

«9 Reik, 1915á.<br />

70 Rank, 1913^.<br />

* {Las pa<strong>la</strong>bras alemanas para «<strong>de</strong>vuelto» y «contado» no guardan<br />

semejanza entre sí.}<br />

•'i [Agregado en 1919.]<br />

72 Tausk, 1917.<br />

93

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!