10.05.2013 Views

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

yergue solitario...", etc." Pero en el verso "Está dormido" ^<br />

se atasca sin remedio, ha ol<strong>vida</strong>do por completo "con una<br />

b<strong>la</strong>nca túnica". Me pareció l<strong>la</strong>mativo que ol<strong>vida</strong>ra ese verso<br />

tan consabido, y le pedí que reprodujera cuanto se le ocurriese<br />

a raíz <strong>de</strong> "con una b<strong>la</strong>nca túnica". Salió <strong>la</strong> siguiente<br />

serie: "A raíz <strong>de</strong> una b<strong>la</strong>nca túnica uno piensa en un paño<br />

mortuorio - una mortaja con que se cubre a un muerto -<br />

(pausa) -ahora se me ocurre un amigo íntimo-su joven<br />

hermano ha tenido una muerte repentina - se dice que ha<br />

muerto <strong>de</strong> apoplejía-es que era también muy corpulento<br />

- mi amigo es también corpulento y por cierto he pensado<br />

que podría ocurrirle también lo mismo a él - es probable<br />

que no haga el suficiente ejercicio - cuando me enteré <strong>de</strong>l<br />

triste caso <strong>de</strong> pronto me entró <strong>la</strong> angustia <strong>de</strong> que también<br />

a mí pudiera ocurrirme, porque en nuestra familia tenemos<br />

natural ten<strong>de</strong>ncia a <strong>la</strong> adiposidad, y también mi abuelo murió<br />

<strong>de</strong> apoplejía; a mí mismo me encuentro <strong>de</strong>masiado corpulento<br />

y por eso en estos días he iniciado una cura <strong>de</strong> a<strong>de</strong>lgazamiento"».<br />

Y puntualiza Jung: «Vale <strong>de</strong>cir que este señor se i<strong>de</strong>ntificó<br />

enseguida, inconcientemente, con el abeto envuelto por<br />

un b<strong>la</strong>nco sudario».<br />

El siguiente ejemplo ^ <strong>de</strong> olvido <strong>de</strong> una frase, que <strong>de</strong>bo<br />

a mi amigo " Sándor Ferenczi, <strong>de</strong> Budapest, se refiere, a diferencia<br />

<strong>de</strong>l anterior, a un dicho acuñado por <strong>la</strong> persona misma,<br />

no a una oración tomada <strong>de</strong> un poeta. Es apto también<br />

para ilustrarnos el caso, no <strong>de</strong>l todo habitual, <strong>de</strong> un olvido<br />

que se pone al servicio <strong>de</strong> nuestra pru<strong>de</strong>ncia cuando esta<br />

corre peligro <strong>de</strong> sucumbir a un gusto momentáneo. De tal<br />

suerte, <strong>la</strong> operación fallida adquiere una función útil. Ya<br />

recobrada nuestra sobriedad, daremos razón a esa corriente<br />

interna que antes sólo pudo exteriorizarse por un <strong>de</strong>negar<br />

—un ol<strong>vida</strong>r, una impotencia psíquica—.<br />

«En cierta reunión alguien pronuncia el dicho "Tout comprendre<br />

c'est tout pardonner" .* Hago notar que basta con<br />

26<br />

* [Heine, Lyrisches Intermezzo, XXXIIL]<br />

^ [Los versos correspondientes son;<br />

«Ihn schldfert; mit weisser Decke<br />

Vmhüllen ihn Eis und Schnee».<br />

{«Está dormido; con una b<strong>la</strong>nca túnica<br />

lo cubren el hielo y <strong>la</strong> nieve».}]<br />

8 [Este párrafo y los cuatro siguientes fueron agregados en 1910.]<br />

8 [En 1910 <strong>de</strong>cía aquí «colega».]<br />

* {«Compren<strong>de</strong>rlo todo es perdonarlo todo».}

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!