Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901
Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901
Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Un alemán en viaje por Italia necesita <strong>de</strong> una correa para<br />
asegurar un cofre suyo que se ha dañado. El diccionario le<br />
proporciona para «correa» {«Riemen»} <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra italiana<br />
«coreggia». «Me resultará fácil retener esta pa<strong>la</strong>bra», se dice,<br />
«si pienso en el pintor Correggio». Va entonces a una tienda<br />
y pi<strong>de</strong>: «Una ribera».<br />
En apariencia no había conseguido sustituir en su memoria<br />
<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra alemana por <strong>la</strong> italiana, pero su empeño<br />
no fue <strong>de</strong>l todo infructuoso. Sabía que su punto <strong>de</strong> referencia<br />
era el nombre <strong>de</strong> un pintor, pero entonces no dio<br />
con aquel que sonaba parecido a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra italiana, sino con<br />
otro que se aproximaba a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra alemana [Riemen] r*<br />
Des<strong>de</strong> luego, así como he incluido este ejemplo entre los<br />
<strong>de</strong> trastrabarse, habría podido c<strong>la</strong>sificarlo como olvido <strong>de</strong><br />
nombre.<br />
Cuando recopi<strong>la</strong>ba experiencias <strong>de</strong> trastrabarse para <strong>la</strong> primera<br />
edición <strong>de</strong> esta obra, procedí a someter al análisis todos<br />
los casos que pu<strong>de</strong> observar, aun los más triviales. Des<strong>de</strong><br />
entonces, muchos otros se han <strong>de</strong>dicado a <strong>la</strong> divertida tarea<br />
<strong>de</strong> reunir <strong>de</strong>slices en el hab<strong>la</strong> y analizarlos, lo que me permite<br />
ahora escoger entre un material más rico.<br />
12. Un joven dice a su hermana: «Con los D. he roto por<br />
completo, he <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> saludarlos». El<strong>la</strong> respon<strong>de</strong>: «Es<br />
gente <strong>de</strong> ma<strong>la</strong> Lippschaft {pa<strong>la</strong>bra inexistente}». Quiso <strong>de</strong>cir<br />
«Sippschaft» {«ralea»}, pero comprimió otros dos ór<strong>de</strong>nes<br />
<strong>de</strong> cosas en su error <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, a saber: que antaño su propio<br />
hermano había iniciado un flirt con <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> esa familia, y<br />
que <strong>de</strong> esta se <strong>de</strong>cía que en los últimos tiempos se había<br />
enredado en un serio amorío [Liebschaft] ilícito.<br />
IJ)?^ Un joven interpe<strong>la</strong> a una dama por <strong>la</strong> calle con<br />
estas pa<strong>la</strong>bras: «Señorita, permítame que <strong>la</strong> acom-traje<br />
[begleit-digen]». Es evi<strong>de</strong>nte, se propuso <strong>de</strong>cir que le gustaría<br />
«acompañar<strong>la</strong>» {«begleiten»}, pero temió «ultrajar<strong>la</strong>»<br />
{«beleidigefi»} con su propuesta. Que estas dos encontradas<br />
mociones <strong>de</strong> sentimiento hal<strong>la</strong>ran expresión en una pa<strong>la</strong>bra<br />
—el trastrabarse, justamente— indica que los verda<strong>de</strong>ros<br />
propósitos <strong>de</strong>l joven no eran <strong>de</strong>l todo santos y a<br />
él mismo no pudieron menos que parecerle ultrajantes hacia<br />
<strong>la</strong> dama. Pero en tanto procura escon<strong>de</strong>r esto ante sí mismo,<br />
24 [Ribera, pintor español <strong>de</strong>l siglo xvii.]<br />
25 [Este ejemplo fue agregado en 1912. Más tar<strong>de</strong>, Freud aludió<br />
a él en sus Conferencias <strong>de</strong> introducción (1916-17), AE, 15, págs.<br />
29 y 38.]<br />
70