10.05.2013 Views

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Un miliciano inculpado <strong>de</strong> robo <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra: «Des<strong>de</strong> entonces<br />

no he sido dado <strong>de</strong> baja aún <strong>de</strong> ese Diebsstellunp^ {puesto<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>drón; por "Dienststellung", "puesto <strong>de</strong> servicio"} militar,<br />

y en consecuencia sigo perteneciendo por ahora a <strong>la</strong><br />

milicia».<br />

Gracioso parece el trastrabarse^* cuando se lo usa como<br />

medio para corroborar, en el curso <strong>de</strong> una contradicción,<br />

algo que pue<strong>de</strong> ser muy útil al médico en el trabajo psicoanalítito.<br />

Cierta vez tuve que interpretar el sueño <strong>de</strong> uno<br />

<strong>de</strong> mis pacientes, en el que aparecía el nombre «Jauner». El<br />

paciente conocía a una persona <strong>de</strong> tal nombre, pero no averiguaba<br />

por qué esta había sido acogida en <strong>la</strong> trama <strong>de</strong>l sueño.<br />

Me atreví entonces a conjeturar que pudiera ser meramente<br />

por causa <strong>de</strong>l nombre, que sonaba parecido al vituperio<br />

«Gauner» {«bribón»}.* El paciente contradijo con<br />

rapi<strong>de</strong>z y energía, pero al hacerlo se trastrabó y corroboró<br />

mi conjetura sirviéndose por segunda vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> sustitución.<br />

Su respuesta rezó: «No obstante, esto me parece <strong>de</strong>masiado<br />

jewagt {por gewagt, "aventurado"}». Cuando le l<strong>la</strong>mé <strong>la</strong><br />

atención sobre su <strong>de</strong>sliz, admitió mi interpretación.<br />

Toda vez que, en una seria disputa verbal, a uno <strong>de</strong> los<br />

querel<strong>la</strong>ntes le suce<strong>de</strong> cometer uno <strong>de</strong> estos <strong>de</strong>slices que<br />

trastorna en lo contrario el propósito <strong>de</strong>l dicho, en el acto<br />

queda en <strong>de</strong>sventaja frente al otro, quien rara vez <strong>de</strong>jará <strong>de</strong><br />

valerse <strong>de</strong> su posición así mejorada.<br />

De este modo" se ac<strong>la</strong>ra por qué los hombres, universalmente,<br />

dan <strong>de</strong>l trastrabarse, conio <strong>de</strong> otras operaciones<br />

fallidas, <strong>la</strong> misma interpretación que yo sustento en este libro,<br />

aunque no se <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ren partidarios <strong>de</strong> esta concepción en<br />

<strong>la</strong> teoría y aunque respecto <strong>de</strong> su propia persona no se inclinen<br />

a renunciar a <strong>la</strong> comodidad que conlleva <strong>la</strong> tolerancia<br />

<strong>de</strong> tales <strong>de</strong>slices. La hi<strong>la</strong>ridad y <strong>la</strong> bur<strong>la</strong> que in<strong>de</strong>fectiblemente<br />

son el efecto <strong>de</strong> estas equivocaciones en el hab<strong>la</strong> cometidas<br />

en el momento <strong>de</strong>cisivo contrarían <strong>la</strong> convención,<br />

supuestamente aceptada por todos, según <strong>la</strong> cual un trastrabarse<br />

sería un <strong>la</strong>psus linguae y carecería <strong>de</strong> significado psicológico.<br />

Nada menos que el canciller <strong>de</strong>l imperio alemán,<br />

el príncipe Bülow, intentó salvar mediante esa objeción <strong>la</strong><br />

•'^ [Este párrafo y el siguiente fueron agregados en 1907. El <strong>de</strong>sliz<br />

sobre «Jauner» fue citado por Freud en «Construcciones en el análisis»<br />

(1937á), AE, 23, pág. 266.]<br />

* {En el lenguaje alemán vulgar, <strong>la</strong> «g» suele pronunciarse, igual<br />

que <strong>la</strong> «j», como «i».}<br />

^5 [Este párrafo y los dos siguientes fueron agregados en 1910.]<br />

95

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!