Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901
Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901
Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
— Acaso convenga apuntar que mis conocimientos <strong>de</strong> <strong>la</strong>tín<br />
y <strong>de</strong> francés excluyen <strong>la</strong> explicación <strong>de</strong> que pudo tratarse <strong>de</strong><br />
un error por ignorancia».<br />
18.®" Las omisiones al escribir poseen, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, títulos<br />
para ser apreciadas en iguales términos que los <strong>de</strong>slices<br />
en <strong>la</strong> escritura. Dattner®^ ha comunicado un curioso ejemplo<br />
<strong>de</strong> una «operación fallida histórica». En uno <strong>de</strong> los artículos<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> ley que Austria y Hungría concertaron en 1867<br />
para reg<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s obligaciones financieras entre ambos Estados,<br />
<strong>la</strong> traducción al húngaro había omitido <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra efectivo,<br />
y Dattner consi<strong>de</strong>ra probable que a ello contribuyera <strong>la</strong> ten<strong>de</strong>ncia<br />
inconciente <strong>de</strong> los redactores húngaros a conce<strong>de</strong>r a<br />
Austria <strong>la</strong>s menores ventajas posibles.<br />
A<strong>de</strong>más,"* tenemos todas <strong>la</strong>s razones para suponer que <strong>la</strong>s<br />
tan comunes repeticiones <strong>de</strong> una misma pa<strong>la</strong>bra al escribir<br />
o al copiar (perseveraciones) no carecen, por su parte, <strong>de</strong><br />
significado. Si el que escribe repite una pa<strong>la</strong>bra, acaso esté<br />
mostrando que no le resulta tan fácil <strong>de</strong>spren<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> el<strong>la</strong>,<br />
que en ese lugarTiabría querido exteriorizar algo que empero<br />
omitió, o cosa semejante. La perseveración al copiar parece<br />
sustituir <strong>la</strong> exteriorización <strong>de</strong> un «también, también yo». He<br />
podido leer <strong>la</strong>rgas pericias forenses que en pasajes particu<strong>la</strong>rmente<br />
<strong>de</strong>stacados exhibían tales perseveraciones <strong>de</strong>l copista,<br />
y se podrían interpretar como si él, hastiado <strong>de</strong> su papel<br />
impersonal, quisiera glosar: «Lo mismo que en mi caso», o<br />
«Lo mismo pasa entre nosotros».<br />
Por otra parte, nada obsta para tratar los errores <strong>de</strong> imprenta<br />
como unos «<strong>de</strong>slices en <strong>la</strong> escritura» <strong>de</strong>l cajista y<br />
consi<strong>de</strong>rarlos [psicológicamente] motivados en su mayoría.<br />
No he emprendido una recopi<strong>la</strong>ción sistemática <strong>de</strong> tales<br />
operaciones fallidas, que podría resultar asaz divertida y aleccionadora.<br />
Jones, en <strong>la</strong> obra suya que ya he citado varias<br />
veces, ha consagrado una sección especial a los «misprints».^^<br />
19. También <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sfiguraciones *" en telegramas pue<strong>de</strong>n<br />
compren<strong>de</strong>rse a veces como <strong>de</strong>slices <strong>de</strong>l telegrafista al escri-<br />
68 [Agregado en 1912.]<br />
5^ Dattner, 1911. [En ese trabajo, su autor da una pormenorizada<br />
explicación acerca <strong>de</strong>l perjuicio económico que <strong>la</strong> omisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />
habría causado a Austria.]<br />
s* [Este párrafo y el siguiente fueron agregados en 1917.]<br />
»9 [Jones, 191 lí-, págs. 503-4.]<br />
** [Este párrafo fue agregado en 1920, y <strong>la</strong> referencia al artículo<br />
<strong>de</strong> Silberer, en 1924.]<br />
128