10.05.2013 Views

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

víspera, una reminiscencia en que ser pil<strong>la</strong>do in f<strong>la</strong>granti<br />

<strong>de</strong>sempeñaba el papel principal. O sea que su equivocación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> víspera había anticipado ese recuerdo no <strong>de</strong>venido<br />

conciente todavía.<br />

7. Me veo precisado, en cierto punto <strong>de</strong>l análisis, a <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar<br />

a una paciente mi conjetura <strong>de</strong> que en <strong>la</strong> época que<br />

acabábamos <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar el<strong>la</strong> estaba avergonzada <strong>de</strong> su<br />

familia y había hecho a su padre un reproche que todavía <strong>de</strong>sconocemos.<br />

El<strong>la</strong> no recuerda nada parecido, y a<strong>de</strong>más lo<br />

proc<strong>la</strong>ma improbable. No obstante, prosigue <strong>la</strong> plática con<br />

puntualizaciones sobre su familia: «Una cosa <strong>de</strong>be admitirse:<br />

Es una gente muy especial; son todos avaros {Geiz)<br />

. . . quise <strong>de</strong>cir espirituales {Geist}». He ahí, pues, el verda<strong>de</strong>ro<br />

reproche que el<strong>la</strong> había esforzado a <strong>de</strong>salojar {verdrangen]<br />

<strong>de</strong> su memoria. Es un fenómeno común que en el<br />

trastrabarse esfuerce su aparición justamente <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que uno<br />

quería reservarse. Recuér<strong>de</strong>se el caso <strong>de</strong> Meringer «salir a<br />

<strong>la</strong> luz» [pág. 60]. La única diferencia consiste en que en dicho<br />

caso <strong>la</strong> persona quiere reservarse algo que le es conciente,<br />

mientras que mi paciente no sabe nada sobre lo reservado<br />

o, como también se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir, no sabe que se<br />

reserva algo, ni qué se reserva.<br />

8." El siguiente ejemplo <strong>de</strong> trastrabarse se remonta también<br />

a una reserva <strong>de</strong>liberada. Cierta vez me topo en <strong>la</strong>s<br />

Dolomitas con dos damas que iban vestidas como turistas.<br />

Las acompaño un trecho, y hab<strong>la</strong>mos <strong>de</strong> los goces, pero también<br />

<strong>la</strong>s fatigas, que <strong>de</strong>para <strong>la</strong> <strong>vida</strong> <strong>de</strong> turista. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

damas admite que este modo <strong>de</strong> pasar el día trae muchas<br />

incomodida<strong>de</strong>s. «Es verdad», comenta, «que no es agradable<br />

marchar bajo el sol todo el día, y trasudarse blusa y camisa».<br />

Al <strong>de</strong>cir esta frase tuvo que vencer una pequeña vaci<strong>la</strong>ción.<br />

Después siguió: «Pero cuando se regresa nach Hose y una<br />

pue<strong>de</strong> mudarse <strong>de</strong> ropa. . .». Creo que no hace falta examen<br />

alguno para esc<strong>la</strong>recer este trastrabarse. Es evi<strong>de</strong>nte que <strong>la</strong><br />

dama tuvo el propósito <strong>de</strong> hacer una enumeración más completa,<br />

y <strong>de</strong>cir «blusa, camisa y Hose {calzón}». Luego, por<br />

razones <strong>de</strong> <strong>de</strong>coro, sofocó <strong>la</strong> mención <strong>de</strong> esta última prenda<br />

<strong>de</strong> vestir. Pero en <strong>la</strong> frase siguiente, por completo in<strong>de</strong>pendiente<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> primera en cuanto al contenido, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

sofocada se abrió paso, contra su voluntad, como <strong>de</strong>formación<br />

<strong>de</strong> «nach Hause {a casa}», <strong>de</strong> sonido semejante.<br />

lí* [Este ejemplo fue agregado en 1917; Freud lo había utilizado<br />

previamente en sus Conferencias <strong>de</strong> introducción (1916-17), AE, 15,<br />

pág. 56.]<br />

67

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!