10.05.2013 Views

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

Volumen VI – Psicopatología de la vida cotidiana (1901

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

El más precioso ejemplo me fue narrado por un señor<br />

Le<strong>de</strong>rer como vivencia propia. ^^ Durante su viaje <strong>de</strong> bodas<br />

se encontró en Venecia con un señor a quien conocía superficialmente,<br />

y no pudo menos que presentarlo a su joven<br />

esposa. Pero, habiendo ol<strong>vida</strong>do el nombre <strong>de</strong>l extraño, se<br />

ayudó <strong>la</strong> primera vez con un murmullo ininteligible. Al<br />

toparse con él por segunda vez, como es inevitable en Venecia,<br />

lo llevó aparte y le rogó que lo sacara <strong>de</strong> su turbación<br />

diciéndole su nombre, que <strong>la</strong>mentaba haber ol<strong>vida</strong>do. La<br />

respuesta <strong>de</strong>l extraño atestiguó un gran conocimiento <strong>de</strong> los<br />

seres humanos: «No me asombra que no tenga usted presente<br />

mi apellido. ¡Me l<strong>la</strong>mo como usted: Le<strong>de</strong>rerl». — Es<br />

difícil <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> una ligera sensación <strong>de</strong> <strong>de</strong>sagrado cuando<br />

se reencuentra el propio apellido en un extraño. No hace<br />

mucho tiempo <strong>la</strong> tuve asaz nítida, cuando un señor S. Freud<br />

se presentó en mi consultorio médico. (No obstante, tomo<br />

nota <strong>de</strong> lo que asegura uno <strong>de</strong> mis críticos, a saber, que en<br />

este punto su conducta es contrapuesta a <strong>la</strong> mía.)^*<br />

6. También en este ejemplo comunicado por Jung ^* se<br />

discierne <strong>la</strong> acción eficaz <strong>de</strong> <strong>la</strong> referencia a sí propio:<br />

«Un señor Y. se enamoró perdidamente <strong>de</strong> una dama que<br />

poco <strong>de</strong>spués se casó con un señor X. No obstante conocer<br />

Y. a X. <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía mucho tiempo, y aun mantener re<strong>la</strong>ciones<br />

comerciales con él, una y otra vez ol<strong>vida</strong>ba su nombre,<br />

<strong>de</strong> suerte que en repetidas ocasiones se vio precisado a<br />

averiguarlo <strong>de</strong> otras personas cuando tuvo necesidad <strong>de</strong><br />

escribirle».<br />

En verdad, <strong>la</strong> motivación <strong>de</strong>l olvido es en este caso más<br />

trasparente que en los anteriores situados bajo <strong>la</strong> conste<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> referencia a sí propio. Aquí el olvido parece una<br />

consecuencia directa <strong>de</strong> <strong>la</strong> aversión <strong>de</strong>l señor Y. por su afortunado<br />

rival; no quiere saber nada <strong>de</strong> él, «no se <strong>de</strong>be guardar<br />

<strong>de</strong> él ni <strong>la</strong> memoria».^*<br />

7. El motivo para ol<strong>vida</strong>r un nombre pue<strong>de</strong> ser también<br />

más fino, consistir en una inquina por así <strong>de</strong>cir «sublimada».<br />

Así, <strong>de</strong> Budapest escribe una señorita I. von K.:<br />

^'^ [En <strong>1901</strong> y 1904, este ejemplo aparecía en una nota al pie en<br />

el comienzo <strong>de</strong>l capítulo II; cf. supra, pág. 16, «. 2. Se lo tras<strong>la</strong>dó al<br />

presente lugar en 1907.]<br />

^* [La oración entre paréntesis fue agregada en 1907.]<br />

1» Jung, 1907, pág. 52.<br />

20 [Heine, Nachlese, «Aus <strong>de</strong>r Matratzengruft», n- IV. El último<br />

ejemplo fue utilizado también en <strong>la</strong>s Conferencias <strong>de</strong> introducción<br />

(1916-17), AE, 15, págs. 46-7. El siguiente se agregó en 1920.]<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!