03.05.2013 Views

VAN DE STREEK - Variaties

VAN DE STREEK - Variaties

VAN DE STREEK - Variaties

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

varianten scheuper en schèuper rekenen we daar gemakshalve bij;<br />

het zijn vooral zuidwestelijke vormen. De verspreiding van Scheper<br />

over Drenthe in 1947 is verrassend parallel aan het WDDinformatie:<br />

in het Noord-Drentse Zuidlaren kwamen er 32 voor, de<br />

andere concentraties bevonden zich juist in het zuiden (Emmen 39,<br />

De Wijk 36, Meppel 30, Zuidwolde 20).<br />

Scheper heeft geen moeilijke etymologie; een blik in het WDD<br />

bevestigt zogezegd het Drentse karakter ervan, maar voegt geen<br />

nieuwe betekenis toe aan het verwachte 'herder'. Voor andere namen<br />

moet iemand zonder kennis van bijvoorbeeld het Drents allicht wel<br />

degelijk op het spoor van dit Nedersaksische dialect gezet worden<br />

om de mogelijke oorsprong te begrijpen. Knigge (55 voorkomens in<br />

1947) staat in het WDD omschreven als een 'zwaar, groot exemplaar;<br />

oud dier'. Daarmee is ten minste een richting aangegeven<br />

voor het mogelijke ontstaan van de familienaam.<br />

Moek telde volgens het NRF 99 dragers. Het WDD geeft ook hier<br />

een indicatie van de voorgeschiedenis met de omschrijving 'mok,<br />

huidontsteking aan de achterzijde van de koot bij paarden' en voegt<br />

daar zelfs nog een reeks remedies aan toe. 12<br />

7. Exoniemen tot besluit<br />

Grote steden als Berlijn, Londen en Parijs houden in het Nederlands<br />

hun naam; er bestaat nauwelijks de behoefte om ze bij hun officiële<br />

internationale als Berlin, London of Paris te noemen. Ook het<br />

Drents heeft Paries en Berlien als dialectaanduiding gehandhaafd,<br />

ondanks de Nederlandse druk van Berlijn en Parijs (zie het WDD).<br />

Voor andere buitenlandse plaatsaanduidingen ligt dat anders, zowel<br />

in het Nederlands als het dialect: Brunswijk, Dusseldorp, Frankfort<br />

en andere zijn (goeddeels) opgegaan in Braunschweig, Düsseldorf en<br />

Frankfurt.<br />

De exoniemen - de naam van in dit geval een plaats in een andere<br />

taal - staan kennelijk onder druk. Maar niet als familienaam! Het<br />

gevolg is hooguit dat de herkenbaarheid afneemt: wie denkt bij<br />

iemand die Brunswijk heet aan Braunschweig, bij Dusseldorp aan de<br />

grote stad in het Ruhrgebied?<br />

142

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!