03.05.2013 Views

VAN DE STREEK - Variaties

VAN DE STREEK - Variaties

VAN DE STREEK - Variaties

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Stel u geen koppel vredesduifjes voor, maar koeren doen we wel zo<br />

ongeveer op dezelfde manier. Vrij veel, snel en ook wel luid spreken<br />

soms. Ieder van ons tweeën heeft zijn thuistaal achtergelaten voor de<br />

nieuwe, algemene thuistaal die we delen met de kinderen. Ik ben<br />

mijn dialect als actief spreker kwijt, hoewel we nog in mijn streek<br />

wonen. Mijn vrouw spreekt de twee talen even goed. Haar taal van<br />

de Lokerse vlaaien, op bezoek bij oudtante, zowel als haar leraressen<br />

Nederlands. Vrouwen zijn over 't algemeen ook meertaliger dan<br />

mannen. Poreuzer dan de mannelijke monolieten. Ikzelf heb al mijn<br />

Latijn, inbegrepen mijn dialect, in het Nederlands gestoken. Al blijft<br />

dat enigszins Zuid-Nederlands, of zou Van Dale dat nu Belgisch<br />

noemen?<br />

Dat inruilen van taal is zoiets geweest als langzaam vervellen. Het<br />

moment van bewustwording was er wel, het Jan Adriaenssensmoment,<br />

maar verder was het een proces dat jaren duurde. Een<br />

proces van onderdompeling in een Nederlands taalbad. Een nieuwe<br />

huid van taal krijgen, zonder de onderhuid helemaal te verliezen.<br />

Een strakker taalvel, dat je toch soepel moet zien te houden. Met die<br />

taal om je heen en in je, treed je de ander tegemoet. Ook buiten je<br />

dorp, van gewest tot gewest, ja over de landsgrens heen. Je verruimt<br />

je horizon, verovert iets meer van de wereld om je heen en in jezelf.<br />

Je schrijft en je mailt tegenwoordig. Maar niet in je dialect. Ik toch<br />

niet. Een dialect kun je niet lezen, niet schrijven, tenzij misschien<br />

die enkele specialisten, of de topamateurs onder u die dat wel doen.<br />

Dialect wordt niet afgedrukt. Tal van begrippen en termen komen in<br />

het dialect niet voor. Wetenschap of filosofie (ook een wetenschap?)<br />

worden in het dialect niet bedreven, zij vragen om een instrument<br />

dat als 'lingua franca' voor een brede schare van geïnteresseeerden<br />

hanteerbaar is, de zeer beperkende grenzen van een dialect zijn dan<br />

alleen maar hinderlijk. Of denkt u daar toch anders over? Overigens<br />

heeft een dialect toch al weinig op met allerlei abstracte begrippen,<br />

zoals die schering en inslag zijn op een hoger politiek, economisch,<br />

cultureel of wetenschappelijk vlak dan dat van de wekelijkse<br />

marktdag. Ik ken geen dialect met eigen woorden voor moderne<br />

begrippen als globalisering, marktleiderschap, e-commerce, nichewerking<br />

en doelgebieden. Newsspeak, nieuwspraak weliswaar.<br />

Grutaal genoemd in het Afrikaans.<br />

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!