03.05.2013 Views

VAN DE STREEK - Variaties

VAN DE STREEK - Variaties

VAN DE STREEK - Variaties

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

In een multiculturele samenleving wordt het dialect van dag tot dag<br />

ook minder vanzelfsprekend. Het wordt zo te zeggen voortdurend<br />

'op zijn plaats' gezet: die van het eigen dorp, de eigen wijk,<br />

misschien wel de eigen familie. Dialect als idiolect. Als herkenning<br />

van wat een mens het meest eigen, het meest dierbaar is: zijn eigen<br />

vroegere ik, de taal waarin hij thuiskomt. Dialect is zo een thuistaal<br />

geworden. Maar naar buiten toe, in de omgang met vreemden,<br />

spreken we in Vlaanderen zo langzamerhand wel allemaal een beetje<br />

Nederlands, 'opgezet Vlaams', het regiolect bij uitstek van de laatste<br />

decennia.<br />

Lang voor de globalisering of de multiculturele samenleving,<br />

koesterde iedere kleine gemeenschap, wijk, straat of familie haar<br />

eigen variant van het eigen dialect. En vond die van de andere kant<br />

van het dorp maar raar praten. Belachelijk zelfs, misschien wat<br />

achterlijk die van net buiten het dorp? Mensen herkennen elkaar nu<br />

eenmaal aan de subtiele verschillen in het taalgebruik, ze ruiken aan<br />

eikaars taal als honden aan eikaars staart of wat daar onder zit.<br />

Gelijke geur? Dan zit het goed, kom er maar bij. Zoniet: afstand<br />

houden en wachten. Taal als sociolect: je hoort erbij als je weet hoe<br />

je het zegt. Wat dondert niet. Want het hoe bepaalt het wat, de<br />

melodie maakt het liedje, Ie ton fait la chanson. Van jongs af aan<br />

zijn we gevoelig voor de specifieke, de heel eigen vibratie van stem<br />

en taal, klankkleur, intonatie en zinsmelodie van onze naaste<br />

omgeving. Die eerste ervaring krijg je als volwassene, daarna nooit<br />

meer. Daarom, een andere taal kun je nog leren, een ander dialect<br />

niet. In onze primitieve taalervaring zijn we dan ook het diepst<br />

verbonden met onze eigen roots, met onze ouders en grootouders, en<br />

wat dies meer zij: broers en zussen, en allerlei mensen met wie we<br />

het huis van onze jeugd deelden. Ik ken families met een (deels)<br />

eigen taalgebruik, een familie, die van mijn vrouw nota bene, die<br />

haar identiteit van generatie op generatie via een eigen taalgebruik<br />

wilde bevestigd zien, en ieder familielid bewust of onbewust, met<br />

zachte dwang uitnodigde deel te hebben aan die taaieigenheid.<br />

Natuurlijk spraken ze dialect, zoals alle andere dorps- of<br />

stadsgenoten. Maar met subtiele verschillen. Bepaalde klanken uit<br />

dat dialect, bepaalde woorden of zelfs zinswendingen waren taboe.<br />

Had niks met moraal te maken maar met de aandrang zich van<br />

andere dialectsprekenden te onderscheiden. Had te maken met de<br />

70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!