03.05.2013 Views

VAN DE STREEK - Variaties

VAN DE STREEK - Variaties

VAN DE STREEK - Variaties

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Hetzelfde geldt ook voor de dialecten die binnen het Nederlandse<br />

taalgebied gesproken worden. Ook zij vertegenwoordigen vaak een<br />

eerdere fase uit de ontwikkeling van onze taal. Zo kennen de<br />

dialecten in het midden en zuiden van Limburg in een groot aantal<br />

gevallen nog de oorspronkelijke oe-klank in woorden als moes, hoes,<br />

oet, waar het Nederlands intussen een -ui- is gaan gebruiken: muis,<br />

huis, uit. Die oudere fase is ook bewaard gebleven in de uitspraak<br />

van de familienamen. De Nederlandse familienaam Pluim<br />

bijvoorbeeld, wordt in Limburg bij voorkeur uitgesproken als Ploem,<br />

soms ook genoteerd als Ploum. Hetzelfde geldt ook voor andere<br />

namen waarin in de rest van het Nederlandse taalgebied een -uiwordt<br />

gebruikt. Voorbeelden daarvan zijn de Limburgse varianten<br />

Hoebrechts of Houbrechts naast de Nederlandse uitspraak<br />

Huibrechts of de familienaam Bruins, die in Limburg vooral als<br />

Broens, Br oenen en Broun (t)s wordt genoteerd, waarbij moet worden<br />

opgemerkt dat de -ou- in die woorden in het plaatselijk dialect steeds<br />

als -oe- wordt uitgesproken (zie ook MARYNISSEN 1994: 255-258).<br />

Ook andere klankverschijnselen uit de Limburgse dialecten zien we<br />

terugkeren in de familienaamgeving. In het hier al eerder genoemde<br />

lijstje van Limburgse familienamen is ook de naam Beckers<br />

opgenomen. Die afwijkende klinker -e- komt in het Limburgs in heel<br />

veel gevallen voor. Hij wordt met name gebruikt in gevallen waarbij<br />

een persoon moet worden aangeduid die een bepaalde handeling<br />

uitvoert. Bij bekker is dat het werkwoord bakken, maar er zijn er wel<br />

meer te noemen zoals sjlechter ('slager, slachter', bij sjlachte,<br />

'slachten') en bruier ('brouwer', bij het werkwoord brouwe,<br />

'brouwen'). Bij die laatste vorm heeft zich overigens ook weer een<br />

familienaam ontwikkeld die in Limburg een behoorlijke verspreiding<br />

kent: Breuer. Andere voorbeelden waarbij een wisseling van klinker<br />

optreedt, zijn de familienamen Schlösser (bij slot, dus 'slotenmaker')<br />

en -in het tweede deel van de naam- Fleischhuiers (bij houwen,<br />

'slaan', 'slachten'). Die wisseling van -o- naar -ö- in Schlösser is<br />

overigens een zelfstandige ontwikkeling in de dialecten uit het<br />

betreffende gebied, want het Duits kent weliswaar een vergelijkbaar<br />

woord Schlösser, dat onder meer 'bankwerker' en 'sleutelmaker'<br />

betekent, maar daarin heeft die klinkerwisseling niet<br />

plaatsgevonden. In de familienaam Schlösser komt nog een tweede<br />

dialectverschijnsel voor dat eveneens kenmerkend is voor de<br />

dialecten uit die regio, namelijk de wisseling van -t- naar -s- (sloter<br />

239

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!