Para comprender EL LIBRO DEL GÉNESIS - 10
Para comprender EL LIBRO DEL GÉNESIS - 10
Para comprender EL LIBRO DEL GÉNESIS - 10
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
La narración es del Yahvista. Son fácilmente<br />
reconocibles sus características: a) El nombre de<br />
Yahvé o «el Ángel de Yahvé». b) Usa sifiah para decir<br />
«criada» (E usa 'amah). c) La imagen antropomórfica<br />
de Yahvé, que sale al encuentro de Agar, como si<br />
de un hombre se tratara, d) La importancia dada a la<br />
mujer en la marcha de la familia, en el nacimiento,<br />
en la imposición del nombre del hijo, e) Los juegos<br />
etimológicos, f) La despreocupación por justificar<br />
moralmente las acciones: podemos comparar este<br />
capítulo con el 21, que es del Elohísta. g) También es<br />
propio de J el que comiencen actuando los hombres<br />
al margen de Dios y no hagan más que crear problemas,<br />
pero que luego intervenga Yahvé y haga volver<br />
las cosas a su cauce (recordemos 12,<strong>10</strong>-20).<br />
Pero el marco es de P: «Y Sara, mujer de Abram,<br />
no le había dado a luz» (v. la). Al cabo de diez años<br />
de habitar Abram en el país de Canaán, tomó Sara, la<br />
mujer de Abram, a su esclava Agar la egipcia, y se la<br />
dio por mujer a su marido Abram» (v. 3). «Y parió<br />
Agar para Abram un hijo, y llamó Abram a su hijo<br />
que parió Agar Ismael» (v. 15). «Tenía Abram ochenta<br />
y seis años cuando Agar le dio su hijo Ismael» (v.<br />
16). Son características de esta tradición: a) La preocupación<br />
cronológica y las altas edades de los<br />
patriarcas. Cuando Abram salió de Jarán tenía 75<br />
años (12,4b), con lo que al llegar a Canaán tendría<br />
76. Sumados <strong>10</strong> años que habían habitado en<br />
Canaán (suficientes para perder la esperanza de<br />
tener hijos), llegamos a los 86 del v. 16. b) En la<br />
narración J el hijo le nace a Sara, o a Agar, no a<br />
Abram; en P le nace a Abram. En J es Agar la que<br />
pone nombre a su hijo Ismael, por indicación de<br />
Yahvé; en P es Abram. El protagonismo que en J es<br />
totalmente de las mujeres, en P es de Abram. c) «El<br />
país de Canaán».<br />
1-2. <strong>Para</strong> una mujer casada el tener hijos era una<br />
necesidad imperiosa. Pero Saray era estéril y no los<br />
tenía. J lo decía en 11,30: «Yresultó Saray estéril: no<br />
tenía (ningún) hijo». P lo dice aquí de otra manera:<br />
«F Saray mujer de Abram no había dado a luz para<br />
él». En J es un problema para Sara; en P lo es para<br />
Abram.<br />
Saray recurre a un medio que, si no le resolvía el<br />
problema, al menos lo paliaba. «Tenía ella una cria<br />
da egipcia». Parece ser que el término usado por J<br />
para «criada», sifjah, no es equivalente exacto de<br />
'amah, que suele usar E. No era una esclava a secas,<br />
sino una criada de la esposa, de la que ella tenía<br />
derecho a disponer, y con la que tenía una relación<br />
de confianza personal (ver 24,59.61). Esa relación de<br />
la criada con su ama continuaba después de que la<br />
tomara el marido como concubina. (Se insiste varias<br />
veces en que no era esclava de Abram, sino de su<br />
mujer). Agar era una «criada egipcia». En 12,16 se<br />
dice que el Faraón dio a Abram siervos y siervas.<br />
Puede querer significar un origen mestizo de los<br />
ismaelitas.<br />
Comienza la acción con una palabra densa de<br />
Saray a su marido. En su brevedad están encerrados<br />
años de experiencia matrimonial decepcionante<br />
para Saray. (Pero véase qué diferente fue la respuesta<br />
de Elcaná a Ana, la madre de Samuel, 1 Sm 1,8).<br />
«Yahvé me ha hecho estéril»: tanto la fecundidad<br />
como la esterilidad se hacían depender directamente<br />
de Yahvé (ver 4,1). Dios es el que abre el vientre de<br />
la madre (29,31; 30,22).<br />
«Únete (bo': llégate), pues, te ruego, a mi criada».<br />
«Únete»: ese verbo en Dt 21,13 se dice respecto de la<br />
esclava que pasa a ser esposa; ése puede ser el sentido<br />
también aquí: no se trata de una relación pasajera,<br />
sino de que Saray está dispuesta a compartir<br />
aquel marido con otra mujer. Se ve que en la época<br />
patriarcal era hasta cierto punto normal el que una<br />
esposa estéril pudiera dar a su marido como mujer<br />
una esclava suya. Pasado el tiempo, los narradores<br />
israelitas no entendían con exactitud aquellas instituciones<br />
antiguas, por lo que las transmiten de manera<br />
imprecisa.<br />
«Acaso tenga yo de ella hijos»: la intención de<br />
Saray no es directamente la de dar a Abram hijos,<br />
sino la de tenerlos ella, aunque sea por esa ficción<br />
jurídica. Tampoco piensa en que por ese camino se<br />
cumplan las promesas; en eso pensaría su marido:<br />
ella obedecía a la ley de su propio corazón.<br />
El verbo utilizado puede derivarse de ben, «hijo»,<br />
pero también de banah, «edificar»: «Acaso seayo edificada<br />
de ella», en el sentido de que una mujer en<br />
aquella sociedad se integraba plenamente en el edificio<br />
familiar de su marido sólo cuando tenía hijos.<br />
PARA COMPRENDER <strong>EL</strong> <strong>LIBRO</strong> D<strong>EL</strong> <strong>GÉNESIS</strong> <strong>10</strong>7