LA FASCINACION DEL MAL
LA FASCINACION DEL MAL
LA FASCINACION DEL MAL
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
108 / María Susana Cipolletti y Fernando Payaguaje<br />
En las visiones he visto a Rutayó. Algunos kuraka no la ven, al<br />
tomar yajé. * El cuerpo de ellas es bien blanco, una mujer con cabellos<br />
blancos. * A Rutayó solamente se le habla, se habla como en las visiones,<br />
en el canto se habla. El fin de ella es hundir la tierra, es peligrosa.<br />
Y cuando uno toma y la ve, se puede hundir la tierra. Una vez le ha<br />
pasado eso a un kuraka: él estaba tomando yajé y vio a Rutayó, cuando<br />
estaba cantando. Por medio de esos cantos ha conversado con ella, y la<br />
tierra ha comenzado a ablandarse. Atrás de los que estaban tomando,<br />
por el monte, se escuchaban sonidos, y de todas direcciones se escuchaba<br />
“tu, tutu…”. 22 Esos sonidos significaban que ya estaba por hundirse<br />
la tierra. Y al escuchar eso, el kuraka que lo estaba acompañando y<br />
tomaba con él, cantó despacito y con un líquido de una planta que se<br />
llama nunka pinsí le ungió la cabeza al kuraka. Y ahí la tierra se endureció.<br />
La casa ya estaba por hundirse, pero la tierra en ese momento se<br />
endureció y pasó el peligro.<br />
Cuando uno se pasa [se excede] en las visiones y la ve a ella<br />
demasiado tiempo, ahí se hunde la tierra. Pero cuando uno ve sólo un<br />
ratito a Rutayó, y canta con ella, es bueno. Pero más no vale, cuando se<br />
exagera es malo. Es como violar, como quebrantar la ley, pasar de lo que<br />
hay que hacer. 23<br />
Rutayó umupí yëni maojí<br />
Rutayó an’soré sonmokó paërë<br />
Rutayó jaëpi chani maokó<br />
Rutayó jaepí chani makópa’iotë<br />
Rutayó unkú kuipí oní saokë paití<br />
Rutayó wekó sayá maokó pa’iotë<br />
Rutayó nomipí kuë maokó pa’iotë<br />
Rutayó kurí këyeó<br />
Rutayó konó sëré jajú maokó pa’iotë<br />
Umú jo’sha maká tutujë paiwenaré<br />
Rutayó ansó jëyó maoko pa’iotë<br />
Rutayó umupí yëní maokë pa’etí<br />
Rutayó ankaré weá maokë paë’rë<br />
Pirí yoë ankaré wea maokë paërë<br />
[versión secoya]