17.01.2014 Views

LA FASCINACION DEL MAL

LA FASCINACION DEL MAL

LA FASCINACION DEL MAL

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

La fascinación del mal: Historia de vida de un Shamán Secoya / 217<br />

* Una [sola vez hay que decir el texto]. Una sola vez, cuando uno<br />

va a dormir lejos o se va de cacería, se reza, y eso alcanza mientras uno<br />

está ahí. [Lo dicho] no se cae, no se termina, no se quita. Recién cuando<br />

uno regresa [a su casa], se quita eso [la fórmula deja de actuar].<br />

También hay otro rezo. Hay unos monos que andan de noche,<br />

que llamamos ñamiwé y pinsú’yó. * Sí [son dos nombres para el mismo<br />

mono]. El puede mamar de una mujer que tiene una criatura [de<br />

pecho]. Para que no venga, no se acerque, hay que rezar. Hace mucho<br />

tiempo vinieron esos monos y comieron a una mujer. Es muy peligroso.<br />

Cuando salen de cacería y duermen, y tienen una criatura al lado, la<br />

madre piensa que es el niño el que está mamando, pero es el mono. Y<br />

después cuando mama el niño, se muere.<br />

También están el máë y el sanëpe, son como aves, como un águila.<br />

Cuando vienen, si está el fogón prendido, se sientan sobre el fogón<br />

y lo apagan. El fuego se apaga como si se regara con agua. Entonces<br />

comen a la persona que está durmiendo.<br />

Unas personas habían salido de cacería. Ese pinsú’yó mamó de la<br />

mujer, y luego [ésta] dio de mamar a su hija, que se enfermó muy gravemente.<br />

Cuando volvieron a la casa, donde había un kuraka, al llegar<br />

cocinaron yajé, y él vio en visiones. Curó a la niña y dijo [a la madre]:<br />

- Cuando usted estaba durmiendo llegó ese mono y mamó de usted.<br />

Después usted le dio de mamar a la niña y por eso casi se muere - […]<br />

Mi hermano que vive aquí en la bocana del Shushufindi, el<br />

David, no sabe rezar. Cuando llegaron esos [monos], venían para<br />

comerlo, entonces él contó que como él no sabía, dijo [la fórmula] más<br />

o menos. Y aunque la dijo un poco mal, los espantó [risas].<br />

También hay otro watí, el Tsantsáyo watí: es el diablo que vive<br />

dentro del agua. Con su chonta [con su flecha, un kuraka] le hace daño<br />

a la gente, lo embruja. La gente se enferma, y aunque siga comiendo y<br />

tome chukula, uno adelgaza. Aunque coma carne y pescado. Porque le<br />

hicieron daño con la chonta del Tsantsáyo watí. Uno sigue adelgazando<br />

y se muere. Porque le hizo daño la chonta del Tsantsáyo watí.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!