LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...
LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...
LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Léxico guaraní, dialeto mbyá 170<br />
ajudando. (♦Gramática: O termo onde ocorre é o foco da frase. ♦Semântica: Muitas vezes ocorre <strong>com</strong> um<br />
sentido de desprezo.)<br />
merami rive expressão advérbio. Apenas por aparência, fingido: ne'arandu merami rive você apenas<br />
finge ser sábio.<br />
rive ta'vy advérbio. Meramente (<strong>com</strong> desaprovação): okyje vy rive ta'vy ndoovei não prosseguiu,<br />
meramente porque teve medo.<br />
ri vyvyi partícula modal. Indica vagueza. (♦Pronúncia: Átona. ♦Gramática: A posição padrão deste elemento é na<br />
locução predicadora, mas ele pode ocorrer fora da locução predicadora <strong>com</strong> o tópico ou <strong>com</strong> o foco. ♦Veja<br />
também rã nda'u.)<br />
(NA LOCUÇÃO PREDICADORA) Indica suposto, falta de certeza: aexa'ã xeru no ri vyvyi acho que meu<br />
pai não está (em casa).<br />
(COM TERMOS NÃO-PREDICADORES) Indica estimativa aproximada: trinta quilo ri vyvyi mais ou menos<br />
trinta quilos; kuaray mbyte ri vyvyi jave mais ou menos ao meio-dia.<br />
ro v. i. de atributo (flexão xe- + Ø)/adjetivo/advérbio.<br />
(EM FUNÇÃO PREDICATIVA) Ser ou ficar amargo: ka'a iro raxa ma o chimarrão já está amargo demais.<br />
(EM FUNÇÃO ADJETIVA) Amargo: ka'a ro chimarrão amargo.<br />
(EM FUNÇÃO ADVERBIAL) Demais, até ficar amargo: xo'o he' ro rive ty ra'e a carne era salgada<br />
demais. (♦Veja também teju-ro'i.)<br />
iro va'e nome. Bebida alcoólica [lit., ‘coisa amarga’].<br />
ro- 1 prefixo verbal derivacional. Variante de ero- ‘<strong>com</strong>itativo’ que ocorre <strong>com</strong> radicais verbais intransitivos:<br />
aronha kavaju fiz o cavalo correr, montado nele.<br />
ro- 2 prefixo de flexão de pessoa (flexão a-). Variante (forma reduzida) de oro- do sujeito da 1ª pessoa<br />
(exclusiva): rombo'e nós o ensinamos, ou, eu ensino você(s).<br />
-roayvu v. t. direto. Variante de -eroayvu ‘falar <strong>com</strong>, ler’: taroayvu ranhe kuaxia deixe-me ler a carta.<br />
rora nome. Farofa. (♦Derivação: Empréstimo do port.)<br />
-rova v. t. direto. Variante de -erova ‘mudar, copiar, traduzir’: arova kuaxia amboae henda py mudei o papel<br />
<strong>para</strong> outro lugar.<br />
-rovia v. t. direto. Variante de -erovia ‘acreditar’: xee ma arovia ndeayvu eu acredito na sua palavra.<br />
rovo, rovo'i nome. Lontra, ariranha. (♦Variantes: orovo. ♦Veja também guairaka, yypo.)<br />
-rovy v. t. direto. Variante de -erovy ‘alcançar, atingir’: erovy hy'a-kua pygua alcance e passe o que há na<br />
garrafa.<br />
-roxa v. i. de evento ou atividade (flexão a-). Roçar. (♦Derivação: Empréstimo do port.)<br />
-roxã v. t. direto. Variante de -eroxã ‘agüentar, suportar’.<br />
roxáro nome (flexão xe- + Ø). Roçado: xeroxáro meu roçado. (♦Derivação: Empréstimo do port.)<br />
-ro'a v. t. direto. Variante de -ero'a ‘arremeter-se contra, agarrar’.<br />
ro'y v. i. de atributo (flexão xe- + Ø)/adjetivo. (♦No <strong>para</strong>digma: A forma da 3 a pessoa é yro'y. ♦Veja também<br />
akuro'y, ro'yxã, yro'y.)<br />
(EM FUNÇÃO PREDICATIVA) Variante de yro'y ‘(estar) <strong>com</strong> frio’: xero'y estou <strong>com</strong> frio.<br />
(EM FUNÇÃO ADJETIVA) Frio: yvytu ro'y oipeju soprou um vento frio. (♦Uso: O adjetivo que ocorre <strong>com</strong> o<br />
nome yy ‘água’ é ro'yxã.)<br />
-mbopiro'y v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). Refrescar a pele, <strong>com</strong>o no caso de febre. (♦Derivação:<br />
pire.)<br />
ro'yai nome (flexão xe- + Ø). Variante de yro'yai ‘calafrio, tremor de frio’. (♦Derivação: ai 2 .)<br />
ro'yxã adjetivo. Frio: yy ro'yxã água fria; yvytu ro'yxã vento frio. (♦Derivação: ro'y.)<br />
-moro'yxã, -moyro'yxã v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). Esfriar, gelar.<br />
-ru v. t. direto. Variante de -eru ‘trazer’: mbojape aru ndevy eu trouxe pão <strong>para</strong> você.