LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...
LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...
LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Léxico guaraní, dialeto mbyá 182<br />
(EM FUNÇÃO PREDICATIVA) Sangrar: xepo ruguypa riae sempre fico sangrando na mão; xepo huguypa<br />
riae minha mão sempre fica sangrando.<br />
-mbouguy v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). Fazer (alguém) sangrar.<br />
tuguy nome. Sangueira.<br />
-uguy kangy nome (flexão xe- + r-). Sangue fraco, anemia.<br />
-uguy pu v. i. de atributo (predicação nominal de posse) (flexão xe- + r-)/nome (flexão xe- + r-). (Sofrer)<br />
hemorragia. (♦Derivação: Pela incorporação do nome relacional -uguy na posição de sujeito no v. i. -pu<br />
‘furar-se’.)<br />
-uguy rape nome (flexão xe- + r-). Veia de sangue.<br />
-uguy rape mbopeupaa nome (flexão xe- + r-). Tumor que dá pus.<br />
-uka sufixo derivacional. Ocorrendo em posição final de um radical de v. t. direto ou indireto, este sufixo é<br />
causativo, indicando que o sujeito age indiretamente, através de outra pessoa: Fazer, pedir, mandar:<br />
kova'e kuaxia ambo<strong>para</strong> uka Tupã pe mandei que Tupã escrevesse esta carta; kavaju onha onha<br />
te ojejopy uka nho o cavalo correu muito, mais enfim se deixou ser pego; xero re apena uka<br />
xeryvy pe mandei que meu irmão cuidasse da minha casa. (♦Derivação: PTG * ‘sufixo causativo<br />
de v. t.’ (Jensen 1998:533). ♦Variantes: -ruka ocorre após o radical -eru ‘trazer’, enquanto -ka 2 ocorre após<br />
outros radicais que terminam <strong>com</strong> u: -poru ‘usar’, -peju ‘soprar’. ♦Gramática: (1) Este sufixo acrescenta um<br />
objeto indireto que é indicado pela posposição dativa pe. (2) Se o v. t. indireto original já tiver um termo <strong>com</strong> a<br />
posposição pe, o v. t. indireto duplo poderá ter dois termos <strong>com</strong> essa posposição, resultando em certa<br />
ambigüidade: xeru pe aporandu uka xeryvy pe kavaju re ‘pedi que meu irmão perguntasse ao meu pai sobre<br />
o cavalo’, ou ‘mandei que meu pai perguntasse ao meu irmão sobre o cavalo’. (3) Certos v. t. indiretos podem<br />
aceitar o prefixo causativo mbo- ou o sufixo causativo –uka, ou até os dois xeryvy amopena oo re ‘fiz meu<br />
irmão mais novo cuidar da casa’, huvixa pe apena uka oo re ‘pedi o cacique cuidar da casa’, huvixa pe<br />
amopena uka xeryvy oo re ‘pedi o cacique fazer meu irmão mais novo cuidar da casa’. Em geral, a forma <strong>com</strong><br />
mbo- indica um grau de controle maior, da parte do sujeito.)<br />
-umbiri v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). 1. Comprimir, apertar. 2. Espremer, torcer: aumbiri xeao torço<br />
minha roupa. (♦Variantes: -mbiri. ♦Veja também -ami, -poka.)<br />
-umby nome (flexão xe- + r-). Traseiro.<br />
-umbypa v. i. de evento ou atividade (flexão xe- + r-). Ficar <strong>com</strong> contusões pelo traseiro.<br />
-unga v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). Bater em (algo ou alguém): xekuã aunga vaipa bati muito em<br />
meu dedo; onheakã unga bateu na própria cabeça; ojeova unga bateu na própria testa. (♦Veja<br />
também -ka, -nga.)<br />
oungaare nome. Quem bateu nele(a).<br />
-upa nome (flexão xe- + r-). 1. Cama, colchão. 2. Sepultura. (♦Derivação: -ju 2 , -a 1 .)<br />
-mboupa v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). Fazer cama (<strong>para</strong> alguém).<br />
-nhemboupa v. i. de evento ou atividade (flexão a-). Fazer a própria cama.<br />
-upa ovã nome (flexão xe- + r-). Roupa de cama, lençol. (♦Derivação: -ovã.)<br />
-upa yta nome (flexão xe- + r-). Armação de cama, estrado. (♦Derivação: yta.)<br />
yupa, yy rupa nome. Lago. (♦Derivação: y 2 ou yy.)<br />
yvyra rupa nome. Cemitério [lit., ‘cama de madeira’, referente a um caixão].<br />
upe demonstrativo. Esse, essa (algo perto do ouvinte): eme' xevy upe ei o va'e dá-me esse mel. (♦Uso:<br />
Ocorre <strong>com</strong> sintagmas nominais. ♦Veja também evoko.)<br />
upe gui termo adverbial. Daí.<br />
upe py termo adverbial. Aí: pepyta ke upe py fiquem aí.<br />
upe va'e pronome demonstrativo. Isso aí, esse(essa).<br />
-upe posposição. Variante tônica da posposição pe 3 ‘<strong>para</strong>’ na forma reflexiva e recíproca: -jeupe a si mesmo,<br />
joupe a outrem, uns aos outros. (♦Derivação: PTG * ~ * ‘<strong>para</strong>’ (Jensen 1998:514). ♦Veja também<br />
-xupe.)<br />
-jeupe radical de posposição flexionada. Para si: xejeupe <strong>para</strong> mim mesmo; ndejeupe <strong>para</strong> você mesmo;<br />
ojeupe <strong>para</strong> ele mesmo ou ela mesma.