LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...
LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...
LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
85 Guarani-Português<br />
(♦Pronúncia: Átona. ♦Gramática: A posição padrão deste elemento é final na locução predicadora, mas ele<br />
pode ser deslocado <strong>para</strong> ocorrer <strong>com</strong> o foco ou <strong>com</strong> o tópico. ♦Veja também -kuaa ... rã.)<br />
ko'apy termo adverbial (do dialeto nhandéva). Aqui. (♦Outros dialetos: Em mbyá, apy.)<br />
ko'ara termo adverbial (do dialeto nhandéva). Assim (<strong>com</strong>o eu faço). (♦Outros dialetos: Em mbyá, nami.<br />
♦Veja também rami.)<br />
ko'a termo adverbial (do dialeto nhandéva). Agora. (♦Outros dialetos: Em mbyá, a .)<br />
-ko raiz v. Bloquear. (♦Gramática: Esta raiz verbal ocorre somente <strong>com</strong> prefixos derivacionais. ♦Veja também -jeko,<br />
-joko.)<br />
-kobra v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). Cobrar (um pessoa): imposto re ava jokobra 'rã o homem vai<br />
cobrar impostos das pessoas [lit., ‘vai cobrar as pessoas <strong>com</strong> respeito ao imposto’]. (♦Derivação:<br />
Empréstimo do port. ♦Veja também -mbopaga.)<br />
-kokore v. i. de evento ou atividade (flexão a-). Cacarejar: uru ava okokore ma o galo já cacarejou.<br />
kokue nome. 1. Capoeira, tiguera: kokue'i capoeira rala. 2. Roça plantada. (♦Derivação: PTG * ‘jardim’<br />
(Jensen 1998:500). ♦Outros dialetos: Em nhandéva, koy. ♦Veja também mba'ety.)<br />
koo termo adverbial demonstrativo. Aqui (referente a algo que o falante tem): koo, eraa ke aqui, leve-o; koo,<br />
mbojape aru aqui, eu trouxe pão. (♦Derivação: De ko, <strong>com</strong> geminação vocálica devida a sua ocorrência<br />
<strong>com</strong>o elemento livre.)<br />
kora nome (flexão xe- + Ø). 1. Cerca, gaiola, lugar <strong>para</strong> prender a criação: poryko kora chiqueiro. 2. Carreta<br />
(de caminhão), vagão (de tren), etc.: caminhão kora carreta. (♦Derivação: Empréstimo do espanhol<br />
corral. ♦Variantes: -ngora ocorre após o prefixo causativo mo-. ♦Veja também -mongora em baixo, e ainda<br />
akã.)<br />
kora rakua va'e, kora hakua va'e guigua nome. Cerca de arame. (♦Derivação: -akua.)<br />
kora rax va'e, kora yvara pe guigua nome. Cerca de tábuas. (♦Derivação: -ax .)<br />
-mongora v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). 1. Fazer cerca ou muro em redor de algo: amongora 'rã<br />
xero vou fazer um muro em redor da minha casa; amongora 'rã xerymba vexa'i vou cercar as<br />
minhas ovelhas. 2. Cercar <strong>com</strong> pessoas apenas, sem cerca física: jopya kuery omongora imonda<br />
va'e os policiais cercaram o ladrão. (♦Uso: Alguns usam o radical -mbokora no sentido 1, mas isso não é<br />
de aceitação geral.)<br />
koraxõ nome (flexão xe- + Ø). Variante de kuraxõ ‘coração’.<br />
kore exclamação. Indica surpresa e irritação, às vezes fingida: Kore xee ndaikuaai teve! Pois eu não sei!<br />
-kore v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). Defraudar, lograr: xee ma ndapokorei eu não defraudei vocês.<br />
-jekore v. i. de evento ou atividade (flexão a-). Enganar a si mesmo.<br />
koropi termo adverbial demonstrativo. Por aqui: koropi tereo vá por aqui. (♦Pronúncia: Proparoxítono: kóropi.<br />
♦Derivação: ko, rupi. ♦Variantes: ko rupi.)<br />
ko'i rupi termo adverbial. Por aqui de perto: ko'i rupi ikuai va'e os que moram por aqui de perto.<br />
-kororõ v. i. de evento ou atividade (flexão a-). Rosnar: jagua okororõ xivi'i re o cachorro rosnou <strong>para</strong> o<br />
gato.<br />
ko rupi termo adverbial demonstrativo. Variante de kóropi ‘por aqui’.<br />
-kõta v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). Contar (enumerar). (♦Derivação: Empréstimo do port. ♦Veja também<br />
-papa.)<br />
-kotev v. t. direto ou v. i. (flexão de objeto xe- + Ø). 1. Precisar (de algo): mba'emo aikotev va'e as coisas<br />
que eu preciso. 2. Sofrer necessidades, passar privações: oikotev rei'i va'e kuery os necessitados.<br />
(♦Gramática: Um indicador de objeto direto, seja prefixo ou nome, sempre precede o radical.)<br />
-nhekotev v. i. de evento ou atividade (flexão a-). Precisar-se: ngaru py onhekotev xo'o na refeição<br />
precisa-se de carne.<br />
-koto v. i. de evento ou atividade (flexão xe- + Ø). Mergulhar (<strong>com</strong>ida) no molho antes de <strong>com</strong>er: tykue py<br />
ikoto mbojape re mergulhou o pão no molho.