18.04.2013 Views

LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...

LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...

LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ com informações úteis para o ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

81 Guarani-Português<br />

-karu v. i. de evento ou atividade (flexão a-)/nome deverbal intransitivo simples (flexão xe- + Ø). (♦Variantes:<br />

-ngaru ocorre após o prefixo causativo mo-, além de ser nome deverbal.)<br />

(EM FUNÇÃO PREDICATIVA) Comer, alimentar-se: jety re rive ranhe akaru va'ekue alimentei-me<br />

primeiro apenas de batata-doce.<br />

(EM FUNÇÃO REFERENCIAL) Refeição: ikaru ja'ea tem refeição muito grande; jajapo karu guaxu<br />

vamos fazer uma refeição grande.<br />

ngaru nome. A forma não-relacional de karu ‘refeição’.<br />

karua nome deverbal intransitivo sufixado. 1. O <strong>com</strong>er, o alimentar-se. 2. Lugar de <strong>com</strong>er: mymba<br />

karua'i lugar onde o animal <strong>com</strong>e; manjedoura. (♦Derivação: -a 1 .)<br />

-karuaty v. i. de evento ou atividade nominalizado. Lugar onde sempre se <strong>com</strong>e: akaruaty lugar onde eu<br />

sempre <strong>com</strong>o. (♦Derivação: -a 1 , -ty.)<br />

-karu guaxu v. i. de evento ou atividade (flexão a-). Comer <strong>com</strong> glutonaria.<br />

karuai nome (flexão xe- + Ø). Fome exagerada e prolongada, miséria: karuai nhaendu, nhandekaruai<br />

sentimos fome. (♦Derivação: karu, vai. ♦Variantes: -ngaruai ocorre após o prefixo causativo mo-.)<br />

karugua nome. 1. Louva-a-deus. 2. Arco-íris. (♦Derivação: karu, -gua 1 .)<br />

karugua aju'y nome. Arco-íris.<br />

karumbe nome. Tartaruga: karumbe pekue gui jajapo hy'a nhae' mbe fazemos bacia da casca da tartaruga.<br />

(♦Derivação: mbe. ♦Veja também mbojape.)<br />

katu v. i. de atributo (flexão xe- + Ø)/adjetivo/advérbio de maneira/partícula modal. (♦Variantes: ngatu ocorre<br />

após vogais nasais, em alguns casos. ♦Veja também ayvu katu, -iko katu, -ereko katu, -ma' ngatu.)<br />

(EM FUNÇÃO PREDICATIVA) Estar desobstruído, desimpedido, limpo de obstruções, livre: ikatupa ma<br />

(o terreiro) já está limpo; yvyty ikatu rei va'e monte pelado; telefone ikatu ramo aiporuxe se o<br />

telefone estiver livre, quero usar.<br />

(EM FUNÇÃO ADJETIVA) Sem propósito sério: ayvu katu prosa.<br />

(EM FUNÇÃO ADVERBIAL) De maneira desobstruída, desimpedida: apia katu tape gui caminhão oaxa<br />

aguã saí da estrada, desobstruindo-a, <strong>para</strong> o caminhão passar.<br />

(EM FUNÇÃO DE PARTÍCULA MODAL) Indica intensidade ou até brusquidão, muitas vezes no sentido de<br />

‘sem mais nada’: yma ete katu há muito tempo mesmo; Epu'ã katu! Levante-se!; Ne katu! Faça-o<br />

então!; Mba'e re katu ndaperuvei ja'u va'erã? Por que é que vocês não trouxeram mais <strong>para</strong><br />

<strong>com</strong>ermos? (♦Pronúncia: Átona. ♦Derivação: PTG sufixo v. intensificador * (Jensen 1998:539).<br />

♦Variantes: ka. Forma reduzida: tu (não ocorre no dialeto avanhe' (<strong>para</strong>guaio)). ♦Gramática: A posição<br />

padrão deste elemento é na locução predicadora (sobretudo <strong>com</strong> imperativos), mas ele pode ser deslocado <strong>para</strong><br />

ocorrer <strong>com</strong> o foco ou <strong>com</strong> o tópico.)<br />

a katu, a ka termo adverbial. 1. E agora? 2. Agora, sim (não há mais impedimento): a ka jaa meme<br />

agora sim, vamos sem <strong>para</strong>r.<br />

ikatu re oiko predicado. Nascer: ikatu re jaiko pav todos nós nascemos; xerajy'i ikatu re ma oiko<br />

minha filhinha já nasceu. (♦Semântica: Este verbo vê o nascimento <strong>com</strong>o um desimpedimento, uma<br />

desobstrução.)<br />

katuve, katuve ma intensificador <strong>com</strong> termos não-predicadores. Quanto mais: oiko va'ekue ndee<br />

neremombe'u kuaai ramo xee katuve ma namombe'u kuaai se você não sabe contar o que<br />

aconteceu, quanto mais eu não sei contar. (♦Gramática: Ocorre somente <strong>com</strong> o foco da frase.)<br />

-mbokatu v. t. direto (flexão de objeto xe- + Ø). 1. Limpar, desobstruir. 2. Na floresta, desmatar: ka'aguy<br />

anho rei te pembokatupa 'rã é pura mata mas vocês vão desmatá-lo <strong>com</strong>pletamente.<br />

katu advérbio. Bastante: amony katu voxa enchi bem a bolsa; hevovo katu aendu ouvi muito barulho.<br />

(♦Pronúncia: Com ditongo decrescente: kat i.)<br />

katy posposição. 1. Para, na direção de: aa xero katy vou <strong>para</strong> a minha casa. 2. Perto de: xero katy rai'i ikuai<br />

va'e, xero katy'i ikuai va'e meus vizinhos [lit., ‘os que moram perto da minha casa’]. (♦Pronúncia:<br />

Átona. ♦Derivação: PTG * ‘na direção de’ (Jensen 1998:514).)<br />

katykue nome. Para: iku'a guive yvate katykue da cintura <strong>para</strong> cima.<br />

katy'i posposição. Pertinho. iku'a guive yvate katykue da cintura <strong>para</strong> cima.<br />

ooa katy rei termo adverbial. Por onde quer que ande (sem destino certo).<br />

xea katygua nome. Quem está do meu lado, meu partidário.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!