05.09.2017 Views

udhezues letersia 11

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Udhëzues për tekstin “Gjuha shqipe dhe Letërsia <strong>11</strong>”<br />

Ndërtimi i njohurive. Studim teksti<br />

Nxënësit lihen për disa minuta të lexojnë fragmentin dhe pastaj orientohen nga<br />

mësuesi/ja të studiojnë vlerën simbolike të numrit 3 në vepër.<br />

- Vlera simbolike e numrit 3.<br />

Mistika e këtij numri buron nga hyjnorja. Edhe pse fl itet për njerëz konkretë, realiteti<br />

i tyre human, qoftë edhe në mëkat, zbulon etjen e natyrshme të qenies njerëzore për ta<br />

njohur e për ta takuar të perëndishmen.<br />

- Dantologu dhe shkrimtari Ernest Koliqi pohon se përkthimet e para të Dantes në<br />

gjuhën shqipe datojnë në shek. XIX nga arbëreshi Luigj Lorekio (Luigi Lorechio). Më<br />

pas, një fragment nga “Komedia Hyjnore” vjen në shqip nga Sokol Baçi në vitin 1900.<br />

Më tej, pas shpalljes së Pavarësisë, patër Vinçens Prenushi merret me Këngën XI të<br />

Parajsës. Në vitet ‘30 të shekullit XX ka përpjekje të tjera për ta sjellë në gjuhën tonë<br />

kryeveprën danteske, ndër të cilat dallohet përpjekja e E. Koliqit. Brenda kësaj rrjedhe<br />

kemi përkthimet e mëvonshme nga Pashko Gjeçi dhe Mark Ndoja.<br />

Dantologu E. Koliqi në shënimet që lidhen me leksionet e tij universitare, i bazuar<br />

edhe në idenë e Gjergj Fishtës, arrin në përfundimin se Dantja është gjuhësisht afër me<br />

shqiptarët, ngaqë gjuha shqipe është e përshtatshme për të mbajtur e për të përcjellë<br />

shprehjet danteske.<br />

Forma arkaike e gjuhës së përdorur nga Pashko Gjeçi e vesh gjuhën poetike<br />

danteske me magjinë e së shkuarës, duke derdhur në të atë lloj vjetërsie, që e ruajnë<br />

si vlerë vetëm krijimet madhore universale. Veç muzikalitetit të shqipes, që është në<br />

gjendje ta sjellë Danten në shqip plot dinjitet, shfaqet vlerësimi se pasuria e shqipes rrok<br />

kohën dhe hapësirën danteske, sikurse gjuhët e lashta që krijuan qytetërimin botëror.<br />

Nën ndikimin e fragmentit, mësuesi/ja i udhëzon nxënësit të shkruajnë një prozë<br />

poetike ose një ese letrare të titulluar: “Paolo dhe Françeska - emblema të ngrira<br />

muzeale apo mister i përjetshëm njerëzor?”<br />

Përforcimi. Nxjerrja e përfundimeve<br />

Mësuesi/ja ngre pyetjet:<br />

- Duke vëzhguar pikturën “Paolo dhe Françeska”, ç’do të donit ju t’i shtonit ose t’i<br />

hiqnit asaj?<br />

- A përshtatet piktura me realitetin vizual që keni ju kur e lexoni fragmentin në mënyrë<br />

individuale?<br />

<br />

Detyrë shtëpie:<br />

Komentoni: Dukuria “Paolo dhe Françeska”, arkaizëm historik?!<br />

-Të ndërtohet kurba e përkthimit të Dantes në shqip sipas trajektores historike të përmendur më<br />

sipër.<br />

-Nëse dini mirë anglisht, krahasoni përkthimet e “Komedisë Hyjnore” nga Henri Longfelou me<br />

përkthimin shqip të P. Gjeçit. Ç’vini re?<br />

237

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!