29.05.2013 Views

dictionnairecrit00peiguoft

dictionnairecrit00peiguoft

dictionnairecrit00peiguoft

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

i66<br />

de la relîgioTt âe Sîam ^ avait chargé M. Turpin de ré-<br />

diger ses manuscrits et d'en épurer la diction. Le rédac-<br />

teur s'en étaut approprié le fonds , en avait, contre l'in-<br />

tenlion derévéque, changé la forme, le fonds et le titre.<br />

Le prélat en a porté ses plaintes et est intervenu l'arrêt<br />

en question qui, « continuant de traiter favorablement<br />

ledit évéque, et vu son mémoire, lui conserve son pri-<br />

vilège et supprime l'ouvrage de M. Turpin. D'ailletirs<br />

ledit sieur Turpin s'abandonnant aux écarts de son ima-<br />

gination, s'est visiblement et mal à propos écarté du plan<br />

et des intentions du sieur évêque; et par une suite de<br />

cette licence, il lui est échappé dans le cours de l'ou-<br />

vrage des assertions hasardées et des maximes dange-<br />

reuses. » Telles sont les expressions de l'arrêt.<br />

TYNDALL, Biblia în Anglicnm sermonetn<br />

conversa per Guillelmnni Tyndall, qui trans-<br />

tulit duntaxat vêtus testamentum à libro Ge-<br />

neseos usque ad Neheniiarn , et novum testamentum.<br />

Reliqui libri nempe Êsther, libri<br />

poetici et prophetae sunl ex versione Milesii<br />

Coverdale eum ejus praeFatîone ad regem<br />

Henricum VllI. Loncîini ^ i535, infoL<br />

Cette Bible qu'on pourrait appeler Tyndaliano-Cover'<br />

àalicina n'est pas précisément celle qui a fait condamner<br />

Tyndall au dernier supplice ; mais nous la rapportons<br />

parce qu'elle est la première Bible anglaise et que la<br />

traduction du Noui^ean Testament de Tyndall qui avait<br />

paru dès i5a6 à Anvers, et celle du Pentateuquc et du<br />

Noupeau Testament à\x même Tyndall , ILimbourgy 1627,<br />

s'y trouvent. Nous allons tracer rapidement l'histoire de<br />

ces bibles. Guillaume Tyndall avait, comme nous venons

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!