noul testament şi accentele lui teologice - obinfonet: dia logou
noul testament şi accentele lui teologice - obinfonet: dia logou
noul testament şi accentele lui teologice - obinfonet: dia logou
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
206 TBNT<br />
la popoare diverse), traducerea limbilor (sau<br />
interpretarea lor). Duhul dă darurile aşa cum voieşte , un<br />
prerogativ personal <strong>şi</strong> divin, în acela<strong>şi</strong> timp (12:11).<br />
La fel ca în Efeseni 4, în 1 Corinteni 12:13 Duhul<br />
asigură unitatea Bisericii prin unitatea experienţei (dar<br />
diversitatea darurilor): credincio<strong>şi</strong>i au fost botezaţi în (en<br />
heni pneumati) unul <strong>şi</strong> acela<strong>şi</strong> Duh, spre a forma un<br />
singur trup, unul <strong>şi</strong> acela<strong>şi</strong> trup (eis to hen soma), toţi<br />
sunt adăpaţi din acela<strong>şi</strong> Duh („scufundaţi” <strong>şi</strong> „adăpaţi”<br />
reprezintă termeni care trimit la imaginea botezu<strong>lui</strong> în<br />
apă).<br />
Referinţele la Duhul Sfânt reapar în 1 Corinteni 14,<br />
după ce capitolul 13 a fost dedicat imnu<strong>lui</strong> dragostei, cea<br />
mai bună cale <strong>şi</strong>, probabil, cel mai mare dar pentru<br />
creştin. Capitolul 14 este, se pare o discuţie despre cum<br />
nu ar trebui folosite darurile duhovniceşti. Astfel, în 14:2<br />
se lansează termenul pneumati, „prin duhul” (dativ de la<br />
pneuma, decl. 3), care va reapărea de mai multe ori <strong>şi</strong> în<br />
1 Corinteni 14:12-16, traducerea având soluţii multiple<br />
(prin duhul, prin Duhul). Pavel contrastează însă<br />
rugăciunea, cântarea <strong>şi</strong> binecuvântarea rostite cu<br />
mintea, bine înţelese, cu cele rostite prin practica „în<br />
duh” a corintenilor, adică rostite în „limbă” (cu sensul de<br />
„limbă neînţeleasă”). Din această cauză, ambiguitatea<br />
termenu<strong>lui</strong> pneumati în acest text ar trebui rezolvată, se<br />
pare, prin traducerea cu „d” mic, „duhul”, ca referire la<br />
duhul omu<strong>lui</strong>, nu la Duhul Sfânt.<br />
Un accent înrudit pare să intervină <strong>şi</strong> în 1 Corinteni<br />
14:32, unde se spune că intervenţiile spirituale ale<br />
profeţilor (în text: „duhurile profeţilor”, pneumata<br />
profeton) sunt supuse profeţilor, adică nu spontane <strong>şi</strong><br />
dezordonate, ci în rânduială <strong>şi</strong> respect (supuse, cf.<br />
hypotasso).<br />
15, tratatul despre înviere<br />
În capitolul 15, unul din principalele texte ale <strong>lui</strong><br />
Pavel despre înviere, limbajul despre duh apare în