You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
de limbă pare a descompune, a analiza datele globale ale gîndirii in elementele<br />
sale logice, dintre care unele sînt mai abstracte şi mai generale,<br />
pentru a le exprima, fiecare dacă se poate, printr-un cuvînt special; de ex.<br />
propoziţia latinească Romani uenit este sintetică, deoarece pe lingă noţiuni<br />
mai concrete ca „oraşul Roma - ' şi „acţiunea de a sosi", exprimă şi unele<br />
noţiuni mai abstracte şi mai generale ca direcţia mişcării, timpul trecut,<br />
persoana gramaticală a agentului, prin fonemele -m, -e- lung, -t, care sint<br />
totodată morfeme alipite celor două cuvinte. Propoziţia romînească echivalentă<br />
el a uenit la Roma exprimă aceste ultime noţiuni prin cuvintele separate<br />
el, a, la, care au aceeaşi valoare funcţională. Altfel zis, morfemelor<br />
aderente limba analitică le substituie morfeme libere.<br />
Din acest punct de vedere limba engleză este neîndoielnic o limbă<br />
analitică, chiar mai analitică decît limbile romanice, poate, căci a şi redus<br />
la minimum numărul rnorfemelor sale aderente, anume:<br />
în conjugare: -s la pers. 3 ind. prez.<br />
-ed la preferit<br />
-ing la participiul prezent şi gerunziu<br />
în declinare: -s zis „posesiv" (genitiv, care poate exprima şi timpul,<br />
distanţa, etc.)<br />
-5 la plural.<br />
Dacă se adaugă terminaţiile -er şi -est pentru comparativ şi superlativ, -ly<br />
pentru adverbele de mod, avem aproape completă morfologia limbii engleze.<br />
Excepţiile sînt însă numeroase; dar, mai ales, această simplificare nu este<br />
propriu zis un caracter analitic, ci mai curînd faza finală de descompunere<br />
a sintetismului, fază care de altfel poate fi anevoioasă pentru<br />
gîndirea în genere, căci, prin. sincretismul funcţional (cazul lui -s), se<br />
pot ivi confuzii. Notăm în treacăt că perfectul simplu, timp verbal sintetic,<br />
este încă foarte viu in englezeşte, pe cînd în mai toate limbile romanice,<br />
mai ales în romînă şi în franceză, el tinde să dispară, făcînd loc<br />
unor forme analitice.<br />
Observăm cu acest prilej, în ce priveşte limbile romanice, că nu au<br />
ajuns toate pe aceeaşi treaptă de analitism: de ex. romîna şi spaniola nu<br />
explicitează încă în mod obişnuit pronumele subiect al verbului; iar romîna<br />
este chiar considerată uneori ca semi-analitică din pricina vestigiului<br />
ei de declinare, fenomen solidar cu encliza articolului hotărît.<br />
Se poate manifesta şi în lexicologie caracterul analitic al unei limbi,<br />
anume prin renunţarea ei treptată la folosirea sufixelor, în special a sufixelor<br />
diminutivale, şi prin desfacerea în mai multe cuvinte a cuvîntului<br />
încărcat altă dată cu sufixe. Pe cînd în limbile romanice sufixele de derivare<br />
tind să dispară, derivaţia efectuîndu-se din ce în ce mai des prin intermediul<br />
limbii latine, uneori al limbii greceşti, aceste sufixe trăiesc încă<br />
normal în englezeşte: de ex. milk dă milky, night dă nightly, pe cînd lui<br />
lapte îi corespunde lactat (pe lîngă lăptos) in rom., iar lui lait, Iade şi<br />
lactaire în fr. (pe lîngă laiteux), sau lui noapte şi nuit le corespund respectiv<br />
nocturn şi nocturne, pe lîngă construcţii analitice ca de noapte sau<br />
de nuit; un cuvînt latinesc astfel adaptat în limbile romanice nu mai este