14.01.2014 Views

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

de limbă pare a descompune, a analiza datele globale ale gîndirii in elementele<br />

sale logice, dintre care unele sînt mai abstracte şi mai generale,<br />

pentru a le exprima, fiecare dacă se poate, printr-un cuvînt special; de ex.<br />

propoziţia latinească Romani uenit este sintetică, deoarece pe lingă noţiuni<br />

mai concrete ca „oraşul Roma - ' şi „acţiunea de a sosi", exprimă şi unele<br />

noţiuni mai abstracte şi mai generale ca direcţia mişcării, timpul trecut,<br />

persoana gramaticală a agentului, prin fonemele -m, -e- lung, -t, care sint<br />

totodată morfeme alipite celor două cuvinte. Propoziţia romînească echivalentă<br />

el a uenit la Roma exprimă aceste ultime noţiuni prin cuvintele separate<br />

el, a, la, care au aceeaşi valoare funcţională. Altfel zis, morfemelor<br />

aderente limba analitică le substituie morfeme libere.<br />

Din acest punct de vedere limba engleză este neîndoielnic o limbă<br />

analitică, chiar mai analitică decît limbile romanice, poate, căci a şi redus<br />

la minimum numărul rnorfemelor sale aderente, anume:<br />

în conjugare: -s la pers. 3 ind. prez.<br />

-ed la preferit<br />

-ing la participiul prezent şi gerunziu<br />

în declinare: -s zis „posesiv" (genitiv, care poate exprima şi timpul,<br />

distanţa, etc.)<br />

-5 la plural.<br />

Dacă se adaugă terminaţiile -er şi -est pentru comparativ şi superlativ, -ly<br />

pentru adverbele de mod, avem aproape completă morfologia limbii engleze.<br />

Excepţiile sînt însă numeroase; dar, mai ales, această simplificare nu este<br />

propriu zis un caracter analitic, ci mai curînd faza finală de descompunere<br />

a sintetismului, fază care de altfel poate fi anevoioasă pentru<br />

gîndirea în genere, căci, prin. sincretismul funcţional (cazul lui -s), se<br />

pot ivi confuzii. Notăm în treacăt că perfectul simplu, timp verbal sintetic,<br />

este încă foarte viu in englezeşte, pe cînd în mai toate limbile romanice,<br />

mai ales în romînă şi în franceză, el tinde să dispară, făcînd loc<br />

unor forme analitice.<br />

Observăm cu acest prilej, în ce priveşte limbile romanice, că nu au<br />

ajuns toate pe aceeaşi treaptă de analitism: de ex. romîna şi spaniola nu<br />

explicitează încă în mod obişnuit pronumele subiect al verbului; iar romîna<br />

este chiar considerată uneori ca semi-analitică din pricina vestigiului<br />

ei de declinare, fenomen solidar cu encliza articolului hotărît.<br />

Se poate manifesta şi în lexicologie caracterul analitic al unei limbi,<br />

anume prin renunţarea ei treptată la folosirea sufixelor, în special a sufixelor<br />

diminutivale, şi prin desfacerea în mai multe cuvinte a cuvîntului<br />

încărcat altă dată cu sufixe. Pe cînd în limbile romanice sufixele de derivare<br />

tind să dispară, derivaţia efectuîndu-se din ce în ce mai des prin intermediul<br />

limbii latine, uneori al limbii greceşti, aceste sufixe trăiesc încă<br />

normal în englezeşte: de ex. milk dă milky, night dă nightly, pe cînd lui<br />

lapte îi corespunde lactat (pe lîngă lăptos) in rom., iar lui lait, Iade şi<br />

lactaire în fr. (pe lîngă laiteux), sau lui noapte şi nuit le corespund respectiv<br />

nocturn şi nocturne, pe lîngă construcţii analitice ca de noapte sau<br />

de nuit; un cuvînt latinesc astfel adaptat în limbile romanice nu mai este

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!