Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
276 Livtu Ónú<br />
pre limba sa", — bineînţeles: carte de învăţătură bisericească —, şi, de<br />
aceea „cu nevoe iaste a înţelege cartea alţii [= altei] limbi"; 2) „lipsa<br />
dascălilor ş-a< învăţăturei", deoarece „cit au rost învăţînd rraai de multă<br />
vreme, acum nice atîta nime nu învaţă".<br />
Conţinutul Cazaniei lui Varlaam este în primul rînd o m i 1 e t i c<br />
(partea întîia şi, mai puţin, partea a doua cuprinzînd îndeosebi predici),<br />
dar şi liturgic (predicile sînt însoţite, de obicei, de evangheliile respective),<br />
hagiografic (cîteva vieţi de sfinţi, numai în partea a doua)<br />
şi artistic literar (trei compoziţii versificate, foarte scurte: una la<br />
început, alta după partea întîia şi ultima — la sîîrşitul cărţii).<br />
Cercetările întreprinse pînă în prezent n-au putut stabili care este<br />
contribuţia originală a lui Varlaam în redactarea lucrării şi ce aparţine<br />
izvoarelor utilizate de el. Chiar în titlul 1 ucrării s« le, cărturarul moldovean<br />
menţionează: „din multe scripturi tălmăcită din limba slovenească<br />
pre limba romînească", iar în prefaţa sa către cititori el afirmă ceva mai<br />
precis; „adunat-am din toţi tîlcovnicii [= interpreţii] sventei evanghelii,<br />
dascălii besericii noastre". Izvoarele principale pe care le-a folosit mitropolitul<br />
moldovean n-au fost încă identificate. S-au constatat numai unele<br />
asemănări cu Evangheliarul (1561) şi Cazania (1581) lui Coresi şi cu<br />
Cazania (1642) de la Govora. E posibil insă ca unele din aceste asemănări<br />
să se datorească unui izvor sau unor izvoare comune. De aceea, consideraţiile<br />
noastre în privinţa creaţiei stilistice vor fi rezervate.<br />
In problema izvoarelor Cazaniei, vezi: I. BĂLAN, Limba<br />
cărţilor bisericeşti, Blaj, 1914, p. 129—130; GR. S CORP AN,<br />
Locul Cazaniei lui Varlaam in vechea noastră literatură omiletică<br />
din secolele XVj şi XVII, în Cercetări istorice, an. XIII—<br />
XVI (1940, Iasi), nr. 1—2, p. 545—596 si în Studii si cercetări<br />
istorice, an. XVII (1943, Iasi), voi. XVII, p. 89—120; AT. POPA,<br />
Cazania lui Varlaam 1643, Timişoara, 1944, p. 108—117; FL.<br />
MUREŞANU, Cazania lui Vaarlam, Cluj, 1944, p. f.102—103, 127.<br />
Nu putem considera, deci, întemeiată afirmaţia că această Cazanie<br />
„în mare măsură este o operă originală" (P. CONSTAN-<br />
TINESCU-IASI, Relaţiile culturale romino-ruse din trecut, Buc,<br />
1954, p. 133).'<br />
Fie şi în ipoteza că de ila un capăt la altul, ar fi traduse sau compilate,<br />
cele peste 1.000 de pagini de text 2 aie Cazaniei oglindesc, în mod<br />
realist, cea mai îngrijită formă pe care o avea limba romînă literară<br />
în prima jumătate a secolului al XVlI-lea.<br />
Sinteză a normelor limbii romîne literare din această epocă, limba<br />
lui Varlaam este foarte unitara pe plan fonetic, lexical, morfologic şi sintactic,<br />
Puţine la număr şi periferice în sistemul limbii-romîne, abaterile de<br />
la normele în vigoare se datoresc nu nesiguranţei lui Varlaam în mînuirea<br />
materialului lingvistic ci faptului că însăşi limba romînă literară de atunci<br />
nu era unitară.