14.01.2014 Views

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

276 Livtu Ónú<br />

pre limba sa", — bineînţeles: carte de învăţătură bisericească —, şi, de<br />

aceea „cu nevoe iaste a înţelege cartea alţii [= altei] limbi"; 2) „lipsa<br />

dascălilor ş-a< învăţăturei", deoarece „cit au rost învăţînd rraai de multă<br />

vreme, acum nice atîta nime nu învaţă".<br />

Conţinutul Cazaniei lui Varlaam este în primul rînd o m i 1 e t i c<br />

(partea întîia şi, mai puţin, partea a doua cuprinzînd îndeosebi predici),<br />

dar şi liturgic (predicile sînt însoţite, de obicei, de evangheliile respective),<br />

hagiografic (cîteva vieţi de sfinţi, numai în partea a doua)<br />

şi artistic literar (trei compoziţii versificate, foarte scurte: una la<br />

început, alta după partea întîia şi ultima — la sîîrşitul cărţii).<br />

Cercetările întreprinse pînă în prezent n-au putut stabili care este<br />

contribuţia originală a lui Varlaam în redactarea lucrării şi ce aparţine<br />

izvoarelor utilizate de el. Chiar în titlul 1 ucrării s« le, cărturarul moldovean<br />

menţionează: „din multe scripturi tălmăcită din limba slovenească<br />

pre limba romînească", iar în prefaţa sa către cititori el afirmă ceva mai<br />

precis; „adunat-am din toţi tîlcovnicii [= interpreţii] sventei evanghelii,<br />

dascălii besericii noastre". Izvoarele principale pe care le-a folosit mitropolitul<br />

moldovean n-au fost încă identificate. S-au constatat numai unele<br />

asemănări cu Evangheliarul (1561) şi Cazania (1581) lui Coresi şi cu<br />

Cazania (1642) de la Govora. E posibil insă ca unele din aceste asemănări<br />

să se datorească unui izvor sau unor izvoare comune. De aceea, consideraţiile<br />

noastre în privinţa creaţiei stilistice vor fi rezervate.<br />

In problema izvoarelor Cazaniei, vezi: I. BĂLAN, Limba<br />

cărţilor bisericeşti, Blaj, 1914, p. 129—130; GR. S CORP AN,<br />

Locul Cazaniei lui Varlaam in vechea noastră literatură omiletică<br />

din secolele XVj şi XVII, în Cercetări istorice, an. XIII—<br />

XVI (1940, Iasi), nr. 1—2, p. 545—596 si în Studii si cercetări<br />

istorice, an. XVII (1943, Iasi), voi. XVII, p. 89—120; AT. POPA,<br />

Cazania lui Varlaam 1643, Timişoara, 1944, p. 108—117; FL.<br />

MUREŞANU, Cazania lui Vaarlam, Cluj, 1944, p. f.102—103, 127.<br />

Nu putem considera, deci, întemeiată afirmaţia că această Cazanie<br />

„în mare măsură este o operă originală" (P. CONSTAN-<br />

TINESCU-IASI, Relaţiile culturale romino-ruse din trecut, Buc,<br />

1954, p. 133).'<br />

Fie şi în ipoteza că de ila un capăt la altul, ar fi traduse sau compilate,<br />

cele peste 1.000 de pagini de text 2 aie Cazaniei oglindesc, în mod<br />

realist, cea mai îngrijită formă pe care o avea limba romînă literară<br />

în prima jumătate a secolului al XVlI-lea.<br />

Sinteză a normelor limbii romîne literare din această epocă, limba<br />

lui Varlaam este foarte unitara pe plan fonetic, lexical, morfologic şi sintactic,<br />

Puţine la număr şi periferice în sistemul limbii-romîne, abaterile de<br />

la normele în vigoare se datoresc nu nesiguranţei lui Varlaam în mînuirea<br />

materialului lingvistic ci faptului că însăşi limba romînă literară de atunci<br />

nu era unitară.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!