14.01.2014 Views

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cercetătorii romîni şi maghiari au scris puţin 21 . Iată de ce credem necesar<br />

să contribuim, cu cîteva date mai precise privitoare la ele, utile poate<br />

pentru acea istorie mai dezvoltată a teatrului romînesc care n-a fost încă,<br />

din nefericire, scrisă.<br />

Spectacolele au început la, 18 octombrie cu Fetele din Siklos, în limba<br />

romînă. Asistă la reprezentaţie şi prinţul Al. Ghica, cu curtea. La 20 octombrie<br />

urmează, în limba maghiară, comedia cu cîntece Lumpaci vagabundus,<br />

prelucrare din nemţeşte după Nestroy. Ghica asistă din nou,<br />

La 22 octombrie:'Cetăţuia din drumul ţării, de Kotzebue, în romîneşte, şi<br />

Două văduve în limba, maghiară. La 23 octombrie Doi uituci, de Kotzebue,<br />

în limba germană, şi Terno, în limba maghiară. Intre acte s-au cîntat<br />

terţete şi cvartete, în limba italiană. Spectacolul a fost încheiat cu un<br />

duet în limba, maghiară. La 26 octombrie Pustnicul din Fromentera de<br />

Kotzebue, în romîneşte. Da 27 octombrie, aniversarea urcării pe tron a<br />

lui Ghica, se joacă Serbare cimpenească de I. Heliade Rădulescu şi un<br />

tablou vivant, în care se preamăreşte intenţia lui Ghica de a dezrobi pe<br />

ţigani şi de a răspîndi învăţămîntul lancasterian în ţară. Ultimul spectacol<br />

are loc la 28 octombrie cu arii din Tancred, Andronico, Italiana în Algir,<br />

două scene cu ţigani din comedia Cserni Gyorgy, de Balogh, cu muzică<br />

de Hesmann, în romîneşte. La reprezentaţia aceasta a colaborat şi trupa<br />

franceză din Bucureşti, cu Passe midi 22 .<br />

Repertoriul bucureştean al lui Pâly ne oferă o nouă dovadă despre<br />

caracterul cosmopolit al societăţii înalte din Bucureştiul epocii.<br />

Curierul Romînesc, singura gazetă rominească ce apărea atunci la<br />

Bucureşti, probabil prin condeiul lui Heliade, relatează elogios despre<br />

Fetele din Siklos, întîiul spectacol al ansamblului. Scopul principal al<br />

reprezentaţiilor în limba romînă, spune autorul, a fost ca societatea dramatică<br />

maghiară „să-şi arate sentimentele de bună vecinătate şi cinstire<br />

cătră o naţie, unde viind o felicită de înaintările ei". Şi cronica continuă,<br />

cu aceeaşi curtoazie, amintind despre relaţiile de prietenie care au existat<br />

totdeauna între celle două popoare. Costumele istorice ale actorilor i-au<br />

făcut pe spectatorii romîni să-şi amintească cu emoţie de costumele şi<br />

armele purtate odată de marele voievod Mihai Viteazul. Sînt apreciate<br />

apoi eforturile actorilor de a-şi însuşi o limbă străină. De altfel accentul<br />

lor străin e foarte potrivit cu subiectul — spune în continuare cronicarul,<br />

în excesul său de zel curtenitor. El îi dă lacestuia o culoare locală mai<br />

pronunţată:<br />

C. Ollănescu, Teatrul la romîni, voi. II, Bucureşti, 1897, p. 103, îi rezervă o notă<br />

21<br />

după Curierul rom. Cf. Szinyei. op. cit, p. 246 (cu greşeli însă); Tóth Dénes, op. cit.,<br />

p. 31—32 e ceva mai precis; Sulica Szilárd, Román szinjátszás (Teatru romînesc), în<br />

Szinészeti Lexikon aminteşte şi el vag despre turneul bucureştean al lui Pâly, nimic însă<br />

despre reprezentaţiile de la Braşov.<br />

Honmüvész, Budapesta, nr. 90 din 8 noiembrie 1840, p. 728 şi nr. 93 din 19 nioembrie,<br />

2 2<br />

p, 752—3. Informaţiile sînt comunicate acestei reviste de Pâly însuşi, care adaugă<br />

că, cu toate că preţurile locurilor au fost urcate şi asistenţa numeroasă, a avut cheltuieli<br />

aşa de mari încît veniturile n-au fost suficiente pentru acoperirea lor şi ansamblul a<br />

trebuit să-şi scurteze turneul.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!