Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
— dacă ţinem seama de împrejurările de atunci — în Ardeal. E probabil<br />
că ea a fost luată în repertoriu numai la Braşov, la stăruinţele lui Bariţiu,<br />
care urmărea de aproape, în toile lui, mişcarea teatrală de dincolo de<br />
Carpaţi 42 .<br />
Din repertoriul original maghiar n-a fost tradusă decît Soldatul fugit,<br />
una din cele mai reuşite comedii ale lui Szigligeti Ede. Scrisă în 1843,<br />
ea s-a impus repede pe întâiul plan, atît al teatrelor permanente, cît şi<br />
al celor ambulante, prin caracterul ei popular, prin verva ei sprintenă, psin<br />
critica ce o aducea barbarelor metode de recrutare în armată, practicate<br />
de regimul feudal. Comedia a fost tradusă de Vasile Maniu. Regretăm<br />
că nu ni s-a păstrat — sau nu s-a descoperit încă — manuscrisul acestei<br />
traduceri, care trebuie să fi pus la grea încercare pe tînărul scriitor bănăţean,<br />
pentru limbajul ei popular şi oral aşa de savuros.<br />
Majoritatea celorlalte piese a fost luată din repertoriul german, trecut<br />
în limba maghiară. Toate aceste piese figurau de mult (unele de la sfîrşitul<br />
sec. XVIII) în repertoriul teatrelor maghiare 43 .<br />
Fireşte că nu putea să lipsească Aug. de Kotzebue cu comediile şi<br />
melodramele lui, sentimentale sau senzaţionale, adeseori bine construite,<br />
jucate mult nu numai pe scenele germane şi maghiare, dar şi pe cele romînesti<br />
44 . Din aceeaşi categorie lacrimogenă face parte si Preciosa lui<br />
Wolf.'<br />
Nu putea să lipsească din repertoriu apoi Elisena din Bulgaria sau<br />
Pădurea Sibiului de Johanna Weissenthurm Franul, mult jucată pe scenele<br />
din Austria, Ungaria şi Ardeal, probabil din momentul în care prelucrătorul<br />
ei maghiar, Lâng Adam, a avut inspiraţia de a o asorta cu cîteva<br />
dansuri romîneşti din Haţeg 45 .<br />
Cu excepţia lui Iorgu de la Sadagura şi a Soldatului fugit, repertoriul<br />
este compus deci mai mult din piese de succes ieftin, cu multe elemente<br />
de farsă şi melodramă, cu cîntece şi jocuri. E mai mult o coborîre la nivelul<br />
unui public despre care se credea că e încă foarte naiv, decît o încercare<br />
de ridicare a lui.<br />
Şi, totuşi, publicul nu umple sălile, aşa cum aştepta directorul trupei,<br />
care-şi încercase repertoriul în numeroasele lui turnee, cu trupele maghiare.<br />
Pricina este traducerea rea a pieselor şi interpretarea cu totul<br />
nesatisfăcătoare. Dar asupra acestei probleme vom reveni.<br />
Turneul societăţii, condusă de Farkas, a început la Lugoj în ianuarie<br />
sau februarie 1847. Aici trebuie să fi fost pregătit cea mai mare parte<br />
din repertoriu. Din nefericire, nu ni s-a păstrat decît afişul ultimului spec-<br />
G. Trans., semnalează elogios reprezentarea comediei la Iaşi şi Bucureşti, şi<br />
4 2<br />
publicarea ei în volum.<br />
4 3<br />
Cf. pe larg despre acest repertoriu în Bayer, op. cit., şi Toth Denes, op. cit.<br />
Despre răspîndirea lui Kotzebue la noi cf. G. Bogdan-Duică, Traducătorii romîni<br />
4 4<br />
ai lut Aug. de Kotzebue, în Lui Titu Maiorescu, Omagiu, Bucureşti, 1900, p. 188—204.<br />
Regretăm, că n-am putut ajunge pînă acum la textul german sau la prelucrarea<br />
4 5<br />
maghiară a acestei piese, pentru a ne da seama de pricina adevărată a popularităţii<br />
ei în Ardeal. Bariţiu consideră jocul „Haţeganul" drept cel mai caracteristic şi mai<br />
frumos joc din Ardeal, popular şi printre unguri (cf. Saltul (danţul, jocul), în Foae<br />
pentru Minte, 1850, nr. 23). E probabil deci că acest dans a contribuit mult la popularitatea<br />
piesei.