Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tradusă; b) tălmăcirile cunoscute, prin numeroasele erori de interpretare<br />
şi de limbă, nu oglindesc fidel toate posibilităţile de expresie ale limbii<br />
romîne de atunci; c) numărul foarte restrîns, ca titluri şi tiraj, al operelor<br />
scrise; d) răspîndirea anevoioasă a cărţii scrise în epoca veche; e) lipsa<br />
unei strîns'e unităţi spirituale a poporului; f) dezvoltarea anarhică a culturii<br />
şi lipsa unei acţiuni organizate de culturalizare a maselor.<br />
Cu toate greşelile pe care le au, puţinele cărţi romîneşti din sec.<br />
XVi au constituit, în schimb, premiza dezvoltării ulterioare a literaturii<br />
scrise, premiza dezvoltării unei literaturi scrise în bună măsură originale<br />
(literatură istorică, religioasă, artistică etc), a cărei limbă este viguroasă<br />
şi mult mai îngrijită decit în scrierile sec. XVI.<br />
Dacă problema originilor şi a vechimii limbii romîne literare, limba<br />
romînă din sec. XVI şi unele aspecte ale limbii romîne literare moderne au<br />
fost totuşi cercetate mai temeinic sau măcar discutate larg, asupra rolului<br />
pe care 1-a avut literatura sec. XVII în evoluţia limbii romîne literare s-a<br />
scris în general puţin la noi. Ne lipsesc nu numai monografii lingvistice<br />
sistematice asupra principalelor opere literare (istorice, religioase, artistice<br />
etc.) din această perioadă, ci şi lucrări de sinteză pe baza observaţiilor<br />
directe. Lipseşte, de altfel, o istorie ştiinţifică a limbii romîne literare.<br />
In vederea elaborării unei istorii a limbii romîne literare, vom prezenta,<br />
în cele ce urmează, cîteva observaţii privitoare la contribuţia pe care a<br />
dat-o, în acest sens, unul dintre cei mai .prodigioşi activişti pe tărîmul vechii<br />
culturii romîneşti: Varlaam, mitropolitul Moldovei.<br />
Nu avem pretenţia de a expune aici în toată amploarea problema rolului<br />
lui Varlaam în dezvoltarea limbii romîne literare. Faptele de limbă<br />
ce deosebesc pe Varlaam de înaintaşii săi, locul pe care-! ocupă el în epoca<br />
sa şi legăturile dintre scriitorii următori şi Varlaam sînt probleme care nu<br />
pot fi atacate cu succes decît după ce vom avea monografii sau sondaje<br />
asupra tuturor acestor scriitori, monografii sau sondaje făcute cu ajutorul<br />
metodelor ştiinţifice de cercetare a limbii literare.<br />
Ne mulţumim să prezentăm doar cîteva elemente, privind în mod<br />
special limba cărţilor lui Varlaam, şi să demonstrăm că acest cărturar de<br />
seamă a continuat şi dezvoltat tocmai trăsătura specifică a limbii romîne<br />
literare din perioada ei de constituire: caracterul ei popular. Aceste elemente,<br />
alături de cele pe care ni le oferă contemporanii şi urmaşii săi, vor putea<br />
servi, mai târziu, şi pentru alte generalizări.<br />
Introducerea tiparului în Moldova şi primul efort susţinut al >uoui cărturar<br />
moldovean de răspîndire a cuvântului romînesc tipărit se datoresc lui<br />
VARLAAM.<br />
Originar din părţile Putnei, în tinereţe egumen al mănăstirii Secul,<br />
Varlaam — prin cultura sa teologică — ajunge foarte repede mitropolit al<br />
Moldovei (1632), calitate pe care şi-o menţine pină în ultimul an de domnie<br />
a lui Vasile Lupu (1653). Pentru nivelul pregătirii sale temeinice şi<br />
pentru cunoaşterea limbii greceşti, pe lîngă a celei slavone, este semnificativ<br />
faptul că, în 1639, mitropolitul moldovean candidează, alături de alţi<br />
doi concurenţi chiar la scaunul patriarhiei ecumenice din Constantinopol.