14.01.2014 Views

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tradusă; b) tălmăcirile cunoscute, prin numeroasele erori de interpretare<br />

şi de limbă, nu oglindesc fidel toate posibilităţile de expresie ale limbii<br />

romîne de atunci; c) numărul foarte restrîns, ca titluri şi tiraj, al operelor<br />

scrise; d) răspîndirea anevoioasă a cărţii scrise în epoca veche; e) lipsa<br />

unei strîns'e unităţi spirituale a poporului; f) dezvoltarea anarhică a culturii<br />

şi lipsa unei acţiuni organizate de culturalizare a maselor.<br />

Cu toate greşelile pe care le au, puţinele cărţi romîneşti din sec.<br />

XVi au constituit, în schimb, premiza dezvoltării ulterioare a literaturii<br />

scrise, premiza dezvoltării unei literaturi scrise în bună măsură originale<br />

(literatură istorică, religioasă, artistică etc), a cărei limbă este viguroasă<br />

şi mult mai îngrijită decit în scrierile sec. XVI.<br />

Dacă problema originilor şi a vechimii limbii romîne literare, limba<br />

romînă din sec. XVI şi unele aspecte ale limbii romîne literare moderne au<br />

fost totuşi cercetate mai temeinic sau măcar discutate larg, asupra rolului<br />

pe care 1-a avut literatura sec. XVII în evoluţia limbii romîne literare s-a<br />

scris în general puţin la noi. Ne lipsesc nu numai monografii lingvistice<br />

sistematice asupra principalelor opere literare (istorice, religioase, artistice<br />

etc.) din această perioadă, ci şi lucrări de sinteză pe baza observaţiilor<br />

directe. Lipseşte, de altfel, o istorie ştiinţifică a limbii romîne literare.<br />

In vederea elaborării unei istorii a limbii romîne literare, vom prezenta,<br />

în cele ce urmează, cîteva observaţii privitoare la contribuţia pe care a<br />

dat-o, în acest sens, unul dintre cei mai .prodigioşi activişti pe tărîmul vechii<br />

culturii romîneşti: Varlaam, mitropolitul Moldovei.<br />

Nu avem pretenţia de a expune aici în toată amploarea problema rolului<br />

lui Varlaam în dezvoltarea limbii romîne literare. Faptele de limbă<br />

ce deosebesc pe Varlaam de înaintaşii săi, locul pe care-! ocupă el în epoca<br />

sa şi legăturile dintre scriitorii următori şi Varlaam sînt probleme care nu<br />

pot fi atacate cu succes decît după ce vom avea monografii sau sondaje<br />

asupra tuturor acestor scriitori, monografii sau sondaje făcute cu ajutorul<br />

metodelor ştiinţifice de cercetare a limbii literare.<br />

Ne mulţumim să prezentăm doar cîteva elemente, privind în mod<br />

special limba cărţilor lui Varlaam, şi să demonstrăm că acest cărturar de<br />

seamă a continuat şi dezvoltat tocmai trăsătura specifică a limbii romîne<br />

literare din perioada ei de constituire: caracterul ei popular. Aceste elemente,<br />

alături de cele pe care ni le oferă contemporanii şi urmaşii săi, vor putea<br />

servi, mai târziu, şi pentru alte generalizări.<br />

Introducerea tiparului în Moldova şi primul efort susţinut al >uoui cărturar<br />

moldovean de răspîndire a cuvântului romînesc tipărit se datoresc lui<br />

VARLAAM.<br />

Originar din părţile Putnei, în tinereţe egumen al mănăstirii Secul,<br />

Varlaam — prin cultura sa teologică — ajunge foarte repede mitropolit al<br />

Moldovei (1632), calitate pe care şi-o menţine pină în ultimul an de domnie<br />

a lui Vasile Lupu (1653). Pentru nivelul pregătirii sale temeinice şi<br />

pentru cunoaşterea limbii greceşti, pe lîngă a celei slavone, este semnificativ<br />

faptul că, în 1639, mitropolitul moldovean candidează, alături de alţi<br />

doi concurenţi chiar la scaunul patriarhiei ecumenice din Constantinopol.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!