14.01.2014 Views

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

1956 Buletinul - Ştiinţe sociale

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

„Un director ungur, vreo cîtva sîrbi, cîţva unguri, ceilalţi romîni, din<br />

cari abia doi avea o cunoştinţă ţărmurită de propăşirea literaturii noastre<br />

de douăzeci de ani încoace." 40<br />

Principalele roluri femenine sînt încredinţate actriţei D. Rozalia. Să<br />

fie identică oare cu acea Dâncs Rozalia, soţia lui Dome, pe care am întîlnit-o<br />

în spectacolele din 1840 ale lui Pâly? E probabil, cum probabil<br />

este că avem de a face cu o romîncă, o Rozalia Danciu. Ea va juca şi in<br />

Regulus, alăturea de diletanţii romîni din Braşov. O „Rozalia" interpretează<br />

de asemenea multe roluri femenine în repertoriul din 1852—54 al<br />

aceloraşi diletanţi. Dacă presupunerea noastră se adevereşte, atunci Rozalia<br />

Danciu este cea dinţii actriţă romîncă din Ardeal.<br />

Repertoriul romînesc al „societăţii" lui Farkas se compune din următoarele<br />

piese:<br />

1. Iorgu de la Sadagura, comedie în 3 acte de V. Alecsandri.<br />

2. Arderea amorului, tragedie de Vasile Maniu (s-au dat numai scene<br />

din actul I şi IV).,<br />

3. Doi caimaci (sic! = găimaci) sau uituci, „joc voios" într-un act<br />

de A. Kotzebue, tradus de I. Popovici.<br />

4. Contele Beniowski, dramă în 5 acte de Kotzebue, tradusă de Buttian<br />

(probabil după versiunea maghiară a lui Lâng).<br />

5. Elisena din Bulgaria sau Pădurea Sibiului, „joc romantic cu cîntări",<br />

de Johanna Franul Weissenturm, tradus de Bercean, după versiunea<br />

maghiară a lui Lâng.<br />

6. Preciosa, melodramă de Wölf, tradusă de Buttian, după versiunea<br />

maghiară a lui Komlosi.<br />

7. Căciula sunătoare, „comedie magică cu cântări", în 3 acte de Schikaneder,<br />

tradusă de Botta (textul) şi Popovici (cântecele), probabil după<br />

versiunea maghiară a lui Müller Venczel.<br />

8. Şapte fete-n uniformă, „joc voios cu cîntări", în 2 acte, după Angeli,<br />

muzica de Glotzer, tradusă de Maniu.<br />

9. Fiica regimentului, „joc voios cu cîntări", în 2 acte, de St. Georges<br />

şi Bayard, muzica de Donizetti şi Malibran, tradusă de Popovici.<br />

10. Femeile viclene in Serail, „joc original cu cîntări", tradusă de<br />

Popovici (probabil după vreo versiune maghiară).<br />

11. Soldatul fugit, „joc original cu cîntări" de Szigligeti, tradusă de<br />

Maniu.<br />

Repertoriul se compune deci din două piese originale romîneşti, dintre<br />

care numai Iorgu de la Sadagura a lui Alecsandri merită să fie luată în<br />

considerare, căci „tragedia" lui Vasile Maniu — din care s-au dat numai<br />

scene — nu era mare lucru, dacă ţinem seamă de celelalte lucrări dramatice<br />

ale acestuia 41 . E demn de remarcat însă faptul că cunoscuta comedie<br />

a lui Alecsandri, cea dinţii lucrare dra|matică a lui, jucată cu succes, mai<br />

intîi la Iaşi în 1844, apoi la Bucureşti în 1845, se joacă aşa de curînd<br />

4 0<br />

G. Trans., 1847, nr. 81, art. cit.<br />

41<br />

'„Tragedia" va fi publicată în 1849 la Bucureşti. N-am putut consulta<br />

lucrare.<br />

această

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!