Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
94 Sari Eskola<br />
Different tendencies in texts translated from English and Russian may be<br />
influenced by actual frequencies of these theoretically possible constructions<br />
in these source languages. My own hunch is that past-tense gerunds are really<br />
common in the Russian language and more common than in English. The<br />
problem is the lack of evidence of real typicality of these verb forms in these<br />
two languages. As I already stated earlier, our intuition as to what is possible in<br />
a language is much more reliable than our intuition as to what is typical in it<br />
(see also Sinclair 1991:39; Mauranen 2000:138), and in this respect empirical<br />
results about the actual use of these structures in English and Russian are<br />
needed before any final statements can be made.<br />
There is one interesting marked difference in the use of temporal constructions<br />
that concerns word order. In Finnish quite a free choice is available<br />
with respect to the position of the qualifiers of the temporal construction (although<br />
there are certain restrictions not specified here). For example in autoa<br />
pestessään (word for word translation: ‘the car washing POSS.SUFF.’) the qualifier<br />
is in front position and in pestessään autoa (word for word translation:<br />
‘washing POSS. SUFF. the car’) it is in back position. As Table 4 indicates, in<br />
original Finnish texts qualifiers tend to be in front position more often than in<br />
translations. It is a well-known fact that in Russian gerund-structures and in<br />
English ing-participles, qualifiers are almost always (object without exception)<br />
in back position. This might influence the word order in translations.<br />
Table 4. Position of qualifiers in temporal constructions with a possessive suffix<br />
Front position<br />
Back position<br />
f % f %<br />
TE-texts N = 1112 285 25.6 827 74.4<br />
TR-texts N = 1297 298 23.0 999 77.0<br />
OF-texts N = 580 319 55.0 261 45.0<br />
3.2.3 The final construction<br />
The final construction is used to express the idea of aim or purpose. On the<br />
whole it is used in Finnish much less than referative and temporal constructions.<br />
Unlike the referative construction it has a clear straightforward equivalent<br />
in both Russian and English. The difference between these languages is<br />
that Finnish allows a choice between non-finite and finite forms and Russian<br />
and English most typically use non-finite forms (7).