Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
98 Sari Eskola<br />
Frawley, William (1984). Prolegomenon to a Theory of <strong>Translation</strong>. In W. Frawley<br />
(Ed.), <strong>Translation</strong>: Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives (pp. 159–175).<br />
London/Toronto: Associated University Presses.<br />
Gellerstam, Martin (1996). <strong>Translation</strong> as a Source for Cross-Linguistic Studies. In K.<br />
Aijmer, B. Altenberg, & M. Johansson (Eds.), Languages in Contrast: Papers from a<br />
Symposium on Text-Based Cross-Linguistic Studies, Lund 4–5 March 1994 (pp. 53–62).<br />
Lund: Lund University Press.<br />
Klaudy, Kinga (1995). Concretization and Generalization of Meaning in <strong>Translation</strong>. In<br />
M. Thelen & B. Lewandowska-Tomaszczyk (Eds.), <strong>Translation</strong> and Meaning Part 3<br />
(pp. 140–152). Maastricht: Hogeschool Maastricht.<br />
Kohn, János (1996). What Can (Corpus) Linguistics Do for <strong>Translation</strong>? In K. Klaudy,<br />
J. Lambert, & A. Sohár (Eds.), <strong>Translation</strong> Studies in Hungary. Budapest: Scholastica.<br />
Laviosa-Braithwaite, Sara (1996). The English Comparable Corpus (ECC): A Resource and a<br />
Methodology for the Empirical Study of <strong>Translation</strong>. UMIST: Unpublished PhD thesis.<br />
Mauranen, Anna (2000). Strange Strings in Translated Languages. A Study on Corpora.<br />
In M. Olohan (Ed.), Intercultural Faultlines. Research Models in <strong>Translation</strong> Studies I.<br />
Textual and Cognitive Aspects (pp. 119–142). Manchester: St. Jerome Publishing.<br />
Nousiainen, Merja (1982). Suomen kielen nominaalirakenteiden englanninkielisistä<br />
käännösvastineista [On English translation equivalents of Finnish nominal structures].<br />
Unpublished MA Thesis, University of Turku, Finland.<br />
Øverås, Linn (1998). In Search of the Third Code: an Investigation of Norms in Literary<br />
<strong>Translation</strong>. Meta, 43, 571–588.<br />
Pym, Anthony (1998). Method in <strong>Translation</strong> History. Manchester: St. Jerome Publishing.<br />
Quirk, Randolph, Greenbaum, Sidney, Leech, Geoffrey, & Svartvik, Jan (1972). Grammar of<br />
Contemporary English. Harlow: Longman.<br />
Rabin, Chaim (1958). The Linguistics of <strong>Translation</strong>. In A. H. Smith (Ed.), Aspects of<br />
<strong>Translation</strong> [Communication Research Centre, University College, London: Studies in<br />
Communication, Vol. 5] (pp. 123–145). London: Secker & Warburg.<br />
Reiss, Katharina (1971). Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und<br />
Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen. München: Hueber.<br />
Schäffner, Christina (1999). <strong>Translation</strong> and Norms. Clevedon: Multilingual Matters.<br />
Sinclair, John (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.<br />
Tirkkonen-Condit, Sonja (2000). In Search of <strong>Translation</strong> <strong>Universals</strong>: Non-equivalence or<br />
‘Unique’ Items in a Corpus Test. Paper presented in the conference on Research Models<br />
in <strong>Translation</strong> Studies, 28–30.4.2000, Manchester, UK.<br />
Toury, Gideon (1978). The Nature and Role of Norms in Literary <strong>Translation</strong>. In J. S.<br />
Holmes,J.Lambert,&R.vondenBroeck(Eds.),Literatures and <strong>Translation</strong>. New<br />
Perspectives in Literary Studies (pp. 83–100). Leuven: Acco.<br />
Toury, Gideon (1980). In Search of a Theory of <strong>Translation</strong>. Tel Aviv: The Porter Institute for<br />
Poetics and Semiotics.<br />
Toury, Gideon (1985). A Rationale for Descriptive <strong>Translation</strong> Studies. In T. Hermans (Ed.),<br />
The Manipulation of Literature (pp. 16–41). London: Croom Helm.