Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
116 Jarmo Harri Jantunen<br />
Table 4. Top 1R collocates of hyvin (raw frequencies in brackets)<br />
CNF MuCTF MoCTF<br />
väsynyt ‘tired’ (7) tärkeä ‘important’ (15) yksinkertainen ‘simple’ (8)<br />
hitaasti ’slowly’ (8) harvoin ‘seldom’ (8) surullinen ‘sad’ (10)<br />
hiljaa ‘quietly’ (5) erikoinen ‘special’ (7) väsynyt ‘tired’ (7)<br />
vähän ‘little’ (quant.) (7) yksinkertainen ‘simple’ (7) kummallinen ‘strange’ (7)<br />
pian ‘soon’ (5) selvästi ‘clearly’ (8) kaunis ‘beautiful’ (10)<br />
vanha ‘old’ (6) vaikea ‘difficult’ (11) vaikea ‘difficult’ (8)<br />
kaunis ‘beautiful’ (5) varhain ‘early’(adverb) (6) onnellinen ‘happy’ (7)<br />
pieni ‘small’ (6) lähellä ‘close’ (adverb) (7) hitaasti ‘slowly’ (7)<br />
paljon ‘much’ (5) varovasti ‘carefully’ (6) paha ‘bad’ (8)<br />
vaarallinen ‘dangerous’ (7) pitkä ‘long, tall’ (10)<br />
subcorpora share three collocations, namely hyvin väsynyt, hyvin kaunis and<br />
hyvin hitaasti. Since there are no quantifiers in the list, the range of word<br />
classes is narrower in the list head of MoCTF. These two phases of TPCA thus<br />
support the hypothesis of untypical lexical combinations in translations; the<br />
tendency seems to be unaffected by the impact of source language. However,<br />
we must keep in mind that we now discuss the overall tendency, not the actual<br />
word combinations, which as has already been seen may well be dissimilar in<br />
language variants.<br />
In the final phase, in which we contrast translations from English to<br />
translations in general, we notice that in MoCTF hyvin is clearly being used to<br />
modify more adjectives than in MuCTF. As discussed above, the proportions of<br />
adjectives and adverbs were dissimilar in MoCTF and in translations in general<br />
(Table 3). When we focus on the list heads of significant collocates the same<br />
tendency can also be seen: among the 10 most significant collocates in MoCTF,<br />
there are nine adjectives and only one adverb (hitaasti) –andnoquantifiers.<br />
Moreover, the list heads have only two collocates in common (yksinkertainen<br />
and vaikea); the other collocates in the top ten list are different from those<br />
retrieved from MuCTF. This analysis shows, then, that lexical patterns may<br />
distinguish translations from one particular source language from translations<br />
in general. However, we must make our conclusion keeping in mind that<br />
we have so far analysed only the 10 most significant collocates of hyvin. By<br />
extending the analysis beyond the list heads we could obtain a more complete<br />
picture of the collocational patterns of this specific degree modifier.<br />
Table 5 below displays the top ten significant collocates of kovin. The<br />
analysis shows a somewhat different picture of the lexical bounds in language<br />
variants. Namely, three of the collocates in CNF also occur in MuCTF (usein,