Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
210 Riitta Jääskeläinen<br />
Table 1. Back-translations of the headline<br />
without instructions (N = 45) with instructions (N = 37)<br />
The families of Medellín 24 The families of Medellín 27<br />
Families of Medellín [PART] 1 Families of Medellín [PART] 1<br />
Medellín, my <strong>home</strong>town 2 The different families of Medellín 1<br />
My <strong>home</strong>town Medellín 1 The families of the city of Medellín 1<br />
The children of Medellín 1 The families [EXT] of Medellín 2<br />
Family life in Medellín 1<br />
Family life [PART] in Medellín 1<br />
The drug families of Medellín 1 Medellín is ruled by drug families [EXT] 1<br />
Family life in the shadow of drugs 1<br />
total 31 total 35<br />
Life in Medellín 3 Life in Medellín 1<br />
The inhabitants of Medellín 1 Life in Medellín, the centre of the 1<br />
drug world<br />
The city of Medellín 1<br />
Which way, Medellín? 1<br />
Medellín – the city of drugs 1<br />
The Medellín cartel 1<br />
Will drugs destroy Medellín ? 1<br />
Medellín – hell on earth 1<br />
The two faces of drug trade 1<br />
The price of drugs 1<br />
Rough game in Colombia 1<br />
Once upon a time in Colombia 1<br />
total 14 total 2<br />
headlines have been back-translated from Finnish almost literally. Note that<br />
in Finnish there are two equivalents for the word “family”; one which refers<br />
to the immediate or nuclear family (perhe) and another one which refers to<br />
the extended family with uncles and aunts and cousins (suku). I have also<br />
kept apart the translations in which the word “families” is in the nominative<br />
case (perheet) orinthepartitivecase(perheitä). The translations which retain<br />
family/<strong>home</strong> are listed first, and below them the headlines where family/<strong>home</strong><br />
has been lost.<br />
Table 1 shows that the students translating with instructions have tended to<br />
retain the family in their headlines. In contrast, the students translating without<br />
instructions have produced a wealth of alternative formulations (which,<br />
admittedly, are often good descriptive headlines as such). Table 2 shows the<br />
percentages of the headlines which retain or lose the family connection.