20.11.2014 Views

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

210 Riitta Jääskeläinen<br />

Table 1. Back-translations of the headline<br />

without instructions (N = 45) with instructions (N = 37)<br />

The families of Medellín 24 The families of Medellín 27<br />

Families of Medellín [PART] 1 Families of Medellín [PART] 1<br />

Medellín, my <strong>home</strong>town 2 The different families of Medellín 1<br />

My <strong>home</strong>town Medellín 1 The families of the city of Medellín 1<br />

The children of Medellín 1 The families [EXT] of Medellín 2<br />

Family life in Medellín 1<br />

Family life [PART] in Medellín 1<br />

The drug families of Medellín 1 Medellín is ruled by drug families [EXT] 1<br />

Family life in the shadow of drugs 1<br />

total 31 total 35<br />

Life in Medellín 3 Life in Medellín 1<br />

The inhabitants of Medellín 1 Life in Medellín, the centre of the 1<br />

drug world<br />

The city of Medellín 1<br />

Which way, Medellín? 1<br />

Medellín – the city of drugs 1<br />

The Medellín cartel 1<br />

Will drugs destroy Medellín ? 1<br />

Medellín – hell on earth 1<br />

The two faces of drug trade 1<br />

The price of drugs 1<br />

Rough game in Colombia 1<br />

Once upon a time in Colombia 1<br />

total 14 total 2<br />

headlines have been back-translated from Finnish almost literally. Note that<br />

in Finnish there are two equivalents for the word “family”; one which refers<br />

to the immediate or nuclear family (perhe) and another one which refers to<br />

the extended family with uncles and aunts and cousins (suku). I have also<br />

kept apart the translations in which the word “families” is in the nominative<br />

case (perheet) orinthepartitivecase(perheitä). The translations which retain<br />

family/<strong>home</strong> are listed first, and below them the headlines where family/<strong>home</strong><br />

has been lost.<br />

Table 1 shows that the students translating with instructions have tended to<br />

retain the family in their headlines. In contrast, the students translating without<br />

instructions have produced a wealth of alternative formulations (which,<br />

admittedly, are often good descriptive headlines as such). Table 2 shows the<br />

percentages of the headlines which retain or lose the family connection.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!