Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
10 Introduction<br />
Chesterman, Andrew (2000). A causal model for <strong>Translation</strong> Studies. In M. Olohan (Ed.),<br />
Intercultural Faultlines. Research Models in <strong>Translation</strong> Studies I. Textual and Cognitive<br />
Aspects (pp. 15–27). Manchester: St. Jerome Publishing.<br />
Chesterman, Andrew (2001). Classifying translation universals. Paper given at the Third<br />
EST Congress <strong>Translation</strong> Studies: Claims, Changes and Challenges, August 30 – Sept.1,<br />
2001, Copenhagen.<br />
Comrie, Bernard (2003). On explaining language universals. In M. Tomasello (Ed.), The<br />
New Psychology of Language. Vol. 2 (pp. 195–209). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.<br />
Frawley, William (1984). Prolegomenon to a theory of translation. In W. Frawley (Ed.),<br />
<strong>Translation</strong>. Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives (pp. 159–175). Newark:<br />
University of Delaware Press.<br />
Greenberg, Joseph H. (1966). <strong>Universals</strong> of Language. 2nd edition. Cambridge, Mass. The<br />
MIT Press.<br />
Klaudy, Kinga (2001). The asymmetry hypothesis. Testing the asymmetric relationship<br />
between explicitations and implicitations. Paper given at the Third EST Congress<br />
<strong>Translation</strong> Studies: Claims, Changes and Challenges, August 30 – Sept.1, 2001,<br />
Copenhagen.<br />
Laviosa-Braithwaite, Sara (1996). The English Comparable Corpus (ECC): A Resource and a<br />
Methodology for the Empirical Study of <strong>Translation</strong>. Unpublished PhD thesis. UMIST,<br />
Department of Language Engineering.<br />
Mauranen, Anna (2000). Strange Strings in Translated Language: A Study on Corpora.<br />
In M. Olohan (Ed.), Intercultural Faultlines. Research Models in <strong>Translation</strong> Studies 1:<br />
Textual and Cognitive Aspects (pp. 119–141). Manchester: St. Jerome Publishing.<br />
Mauranen, Anna (this volume). Corpora, <strong>Universals</strong> and Interference. In A. Mauranen &<br />
P. Kujamäki (Eds.), <strong>Translation</strong> <strong>Universals</strong> – Do They Exist? Amsterdam/Philadelphia:<br />
John Benjamins.<br />
Paloposki, Outi (2002). Variation in <strong>Translation</strong>. Literary <strong>Translation</strong> into Finnish 1809–1850.<br />
Unpublished PhD thesis, University of Helsinki.<br />
Schäffner, Christina, & Adab, Beverly (2001). The idea of the hybrid text in translation:<br />
Contact as conflict. Across Languages and Cultures. Special issue on Hybrid Texts and<br />
<strong>Translation</strong>. C. Schäffner & B. Adab (guest Eds.), 167–180.<br />
Shlesinger, Miriam (1991). Interpreter latitude vs. due process. Simultaneous and<br />
consecutive interpretation in multilingual trials. In S. Tirkkonen-Condit (Ed.),<br />
Empirical Research in <strong>Translation</strong> and Intercultural Studies (pp. 147–155). Tübingen:<br />
Gunter Narr.<br />
Tirkkonen-Condit, Sonja (2000). In search of translation universals: Non-equivalence or<br />
‘unique’ items in a corpus text. Paper presented at the conference Research Models in<br />
<strong>Translation</strong> Studies, UMIST, 28–30.4.2000, Manchester.<br />
Tirkkonen-Condit, Sonja (this volume). Unique Items – Over- or Under-Represented in<br />
Translated Language? In A. Mauranen & P. Kujamäki (Eds.), <strong>Translation</strong> <strong>Universals</strong> –<br />
Do They Exist? Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.<br />
Toury, Gideon (1980). In Search of a Theory of <strong>Translation</strong>. Tel Aviv: The Porter Institute for<br />
Poetics and Semiotics.