20.11.2014 Views

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Untypical patterns in translations 115<br />

Table 3. The word classes that significant collocates of degree modifiers represent<br />

hyvin kovin oikein<br />

CNF MuCTF MoCTF CNF MuCTF MoCTF CNF MuCTF MoCTF<br />

adjectives 4 12 17 1 5 4 1 2 2<br />

adverbs 3 11 3 1 4 5 1 1 2<br />

quantifiers 2 2 1 2 3 2 – 1 1<br />

adposition – – – – 1 – – – –<br />

phrases<br />

total 9 25 21 4 13 11 2 4 5<br />

much larger in MoCTF than in CNF or MuCTF, and the proportion of<br />

adverbial collocates, in turn, is clearly smaller (in bold numbers in Table 3).<br />

It seems then that the source language can affect the lexical combinations,<br />

but the tendency for untypical lexical patterning is not consistent, because the<br />

untypicality is apparent only in the case of hyvin.Finally,thedegreemodifiers<br />

are dissimilar in terms of the number of significant collocates they get. This<br />

fact is less important in the context of untypical patterning in translations, but<br />

is especially important in the context of synonymy studies. It can be added,<br />

however, that the translation process does not seem to affect to the mutual<br />

ability of modifiers to obtain significant collocates.<br />

The concrete collocates of hyvin, kovin and oikein in three subcorpora are<br />

shown in Tables 4, 5 and 6, respectively. The more comprehensive analysis of<br />

collocational combinations would require looking at the complete list of significant<br />

collocates; here I focus only on the 10 most significant collocates in<br />

each subcorpus. Each table gives the collocations and their approximate English<br />

equivalents. The collocates are sorted according to the two-significancetest-procedure<br />

described earlier (the most significant collocate is uppermost).<br />

A striking difference can immediately be noticed between collocates in<br />

non-translations and translations in general: none of the collocates in the<br />

list of MuCTF occur in the list of significant collocates of CNF. The most<br />

significant collocation in CNF is hyvin väsynyt, whereasinMuCTFitishyvin<br />

tärkeä. Other adjectival collocates in non-translations are vanha, kaunis and<br />

pieni;inMuCTFtheyareerikoinen, yksinkertainen, vaikea, andvaarallinen. In<br />

both lists, there are also adverbs, but they are different. In contrast to MuCTF,<br />

in CNF there are quantifiers, like vähän and paljon. In the second phase<br />

of comparison we can also find results that support the difference between<br />

translations and non-translations. The translations from English tend to have<br />

dissimilar collocations compared to non-translations; interestingly though, the

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!