Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Untypical patterns in translations 115<br />
Table 3. The word classes that significant collocates of degree modifiers represent<br />
hyvin kovin oikein<br />
CNF MuCTF MoCTF CNF MuCTF MoCTF CNF MuCTF MoCTF<br />
adjectives 4 12 17 1 5 4 1 2 2<br />
adverbs 3 11 3 1 4 5 1 1 2<br />
quantifiers 2 2 1 2 3 2 – 1 1<br />
adposition – – – – 1 – – – –<br />
phrases<br />
total 9 25 21 4 13 11 2 4 5<br />
much larger in MoCTF than in CNF or MuCTF, and the proportion of<br />
adverbial collocates, in turn, is clearly smaller (in bold numbers in Table 3).<br />
It seems then that the source language can affect the lexical combinations,<br />
but the tendency for untypical lexical patterning is not consistent, because the<br />
untypicality is apparent only in the case of hyvin.Finally,thedegreemodifiers<br />
are dissimilar in terms of the number of significant collocates they get. This<br />
fact is less important in the context of untypical patterning in translations, but<br />
is especially important in the context of synonymy studies. It can be added,<br />
however, that the translation process does not seem to affect to the mutual<br />
ability of modifiers to obtain significant collocates.<br />
The concrete collocates of hyvin, kovin and oikein in three subcorpora are<br />
shown in Tables 4, 5 and 6, respectively. The more comprehensive analysis of<br />
collocational combinations would require looking at the complete list of significant<br />
collocates; here I focus only on the 10 most significant collocates in<br />
each subcorpus. Each table gives the collocations and their approximate English<br />
equivalents. The collocates are sorted according to the two-significancetest-procedure<br />
described earlier (the most significant collocate is uppermost).<br />
A striking difference can immediately be noticed between collocates in<br />
non-translations and translations in general: none of the collocates in the<br />
list of MuCTF occur in the list of significant collocates of CNF. The most<br />
significant collocation in CNF is hyvin väsynyt, whereasinMuCTFitishyvin<br />
tärkeä. Other adjectival collocates in non-translations are vanha, kaunis and<br />
pieni;inMuCTFtheyareerikoinen, yksinkertainen, vaikea, andvaarallinen. In<br />
both lists, there are also adverbs, but they are different. In contrast to MuCTF,<br />
in CNF there are quantifiers, like vähän and paljon. In the second phase<br />
of comparison we can also find results that support the difference between<br />
translations and non-translations. The translations from English tend to have<br />
dissimilar collocations compared to non-translations; interestingly though, the