Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Probabilistic explanations in translation studies 19<br />
Hebrew translational replacements of the English speech organizer oh<br />
(= another recurring word)<br />
under the same sets of circumstances<br />
Hebrew translational replacements of an English speech organizer (= a<br />
whole functional category as realized in one particular language). Its<br />
treatment presupposes the establishment of correlations between various<br />
realizations like well and oh, including combinations such as oh, well or<br />
well, well.<br />
Hebrew translational replacements of speech organizers in general (= a<br />
super-linguistic category). Presupposes work on a number of different<br />
target languages first the translational treatment of semantically depleted<br />
lexical items (a category which is more inclusive still) in the Hebrew<br />
context changes in all the above practices over time:<br />
in phylogenesis<br />
in ontogenesis<br />
the whole list repeated for a [series of] different target language[s] the<br />
whole list repeated once again for the sum-total of target languages (or<br />
for ‘target language’ in general, and hence maybe of translation as such) 4<br />
The main point relevant to our concerns should have become visible by now.<br />
One way of making it more explicit would be to adopt the distinction between<br />
‘regularities of performance’ and ‘regularities in the system’: the first one would<br />
be expressed as frequencies (e.g. “the frequency of the occurrence of the lexeme<br />
u-vexen as a Hebrew replacement of English well in the translation of text X<br />
by translator Y is 99/100”), the other one – in probabilistic terms (e.g. “the<br />
likelihood that an existing Hebrew speech organizer will replace an English<br />
one in prose fiction translations of the 1950s is three times lower than it would<br />
be in the 1960s”).<br />
It is clear that the two notions are distinct, but not unconnected. In<br />
fact, “Frequency in text is the instantiation of probability in the system”, as<br />
Michael A.K. Halliday put it in a seminal article on the use of probabilistic<br />
interpretations in linguistics (1991a:42). In other words, “The system may<br />
have infinite potential; but it engenders a finite body of text, and text can be<br />
counted” (1991a:41). 5<br />
Frequencies can thus be tackled in a direct way, on the basis of surface<br />
realizations of more abstract categories, whereas probabilities will always be<br />
a number of further steps removed. Actually, says Hans Reichenbach in the<br />
1948 edition of his Theory of Probability, “probability [is] the limit of the<br />
infinite series representing the frequency”, where ‘limit’ is used in a purely