20.11.2014 Views

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Probabilistic explanations in translation studies 19<br />

Hebrew translational replacements of the English speech organizer oh<br />

(= another recurring word)<br />

under the same sets of circumstances<br />

Hebrew translational replacements of an English speech organizer (= a<br />

whole functional category as realized in one particular language). Its<br />

treatment presupposes the establishment of correlations between various<br />

realizations like well and oh, including combinations such as oh, well or<br />

well, well.<br />

Hebrew translational replacements of speech organizers in general (= a<br />

super-linguistic category). Presupposes work on a number of different<br />

target languages first the translational treatment of semantically depleted<br />

lexical items (a category which is more inclusive still) in the Hebrew<br />

context changes in all the above practices over time:<br />

in phylogenesis<br />

in ontogenesis<br />

the whole list repeated for a [series of] different target language[s] the<br />

whole list repeated once again for the sum-total of target languages (or<br />

for ‘target language’ in general, and hence maybe of translation as such) 4<br />

The main point relevant to our concerns should have become visible by now.<br />

One way of making it more explicit would be to adopt the distinction between<br />

‘regularities of performance’ and ‘regularities in the system’: the first one would<br />

be expressed as frequencies (e.g. “the frequency of the occurrence of the lexeme<br />

u-vexen as a Hebrew replacement of English well in the translation of text X<br />

by translator Y is 99/100”), the other one – in probabilistic terms (e.g. “the<br />

likelihood that an existing Hebrew speech organizer will replace an English<br />

one in prose fiction translations of the 1950s is three times lower than it would<br />

be in the 1960s”).<br />

It is clear that the two notions are distinct, but not unconnected. In<br />

fact, “Frequency in text is the instantiation of probability in the system”, as<br />

Michael A.K. Halliday put it in a seminal article on the use of probabilistic<br />

interpretations in linguistics (1991a:42). In other words, “The system may<br />

have infinite potential; but it engenders a finite body of text, and text can be<br />

counted” (1991a:41). 5<br />

Frequencies can thus be tackled in a direct way, on the basis of surface<br />

realizations of more abstract categories, whereas probabilities will always be<br />

a number of further steps removed. Actually, says Hans Reichenbach in the<br />

1948 edition of his Theory of Probability, “probability [is] the limit of the<br />

infinite series representing the frequency”, where ‘limit’ is used in a purely

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!