Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
150 Vilma Pápai<br />
Table 2. Summary of explicitation strategies detected in the parallel corpus (EHC)<br />
Levels Shifts Notes<br />
(reason/feature)<br />
1. logical-visual<br />
relations<br />
1. punctuation: addition and modification<br />
of punctuation marks<br />
2. 1S*→ 2Ss,2Ss→ 1S<br />
3. explanatory conjunctions: e.g.<br />
azaz (i.e.)<br />
conscious strategy &/or idiolect/language<br />
community style<br />
2. lexico- 4. lexical repetition parallel structures<br />
grammatical 5. grammatical parallel structures<br />
6. filling elliptical structures<br />
7. reconstructing substitutions<br />
8. English pronoun → Hungarian<br />
noun<br />
3. syntactic I. 9. derivatives I.: lévő, való** additions caused by<br />
10. derivatives II.: közötti, belüli structural non-equivalence in<br />
SL/TL<br />
4. syntactic II. 11. addition of conjunctions additions caused by<br />
12. addition of cataphoric reference &<br />
conjunction<br />
differences in language economy<br />
in SL/TL (e.g. use of lowergrade<br />
devices of l. economy),<br />
conscious strategy: making explicit<br />
what was implicit in ST<br />
5. textual & 13. lexical explanation conscious strategy,<br />
extra-linguistic 14. discourse-organizing items language/genre conventions<br />
level<br />
15. situational addition<br />
16. culture-specific items with added<br />
information<br />
*S – sentence<br />
** - for explanation see 4.1.3.<br />
4.1.1 Shifts on the logical-visual level: punctuation marks<br />
Shifts in punctuation marks on the logical-visual level of text structure include<br />
instances of a) addition of a punctuation mark and b) replacing a punctuation<br />
mark with a stronger one. See example (1) for the former: