20.11.2014 Views

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

150 Vilma Pápai<br />

Table 2. Summary of explicitation strategies detected in the parallel corpus (EHC)<br />

Levels Shifts Notes<br />

(reason/feature)<br />

1. logical-visual<br />

relations<br />

1. punctuation: addition and modification<br />

of punctuation marks<br />

2. 1S*→ 2Ss,2Ss→ 1S<br />

3. explanatory conjunctions: e.g.<br />

azaz (i.e.)<br />

conscious strategy &/or idiolect/language<br />

community style<br />

2. lexico- 4. lexical repetition parallel structures<br />

grammatical 5. grammatical parallel structures<br />

6. filling elliptical structures<br />

7. reconstructing substitutions<br />

8. English pronoun → Hungarian<br />

noun<br />

3. syntactic I. 9. derivatives I.: lévő, való** additions caused by<br />

10. derivatives II.: közötti, belüli structural non-equivalence in<br />

SL/TL<br />

4. syntactic II. 11. addition of conjunctions additions caused by<br />

12. addition of cataphoric reference &<br />

conjunction<br />

differences in language economy<br />

in SL/TL (e.g. use of lowergrade<br />

devices of l. economy),<br />

conscious strategy: making explicit<br />

what was implicit in ST<br />

5. textual & 13. lexical explanation conscious strategy,<br />

extra-linguistic 14. discourse-organizing items language/genre conventions<br />

level<br />

15. situational addition<br />

16. culture-specific items with added<br />

information<br />

*S – sentence<br />

** - for explanation see 4.1.3.<br />

4.1.1 Shifts on the logical-visual level: punctuation marks<br />

Shifts in punctuation marks on the logical-visual level of text structure include<br />

instances of a) addition of a punctuation mark and b) replacing a punctuation<br />

mark with a stronger one. See example (1) for the former:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!