Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
20 Gideon Toury<br />
mathematical sense. Put in slightly different terms, one could perhaps say that<br />
frequency applies first and foremost to things past, whereas probability makes<br />
a claim for validity in the future. Bethatasitmay,inafieldliketranslation,<br />
the best, if not the only way to go about estimating “probabilities for terms in<br />
[. . .] systems” is to proceed from “observed frequencies in [a] corpus” (Halliday<br />
1991a:42).<br />
3. <strong>Universals</strong> shouldn’t be sought on too high a level either<br />
On the other hand, there are also levels of generality which seem to be too<br />
high for the kinds of universals we are searching for, especially if we wish<br />
those universals to add something to our knowledge and understanding of<br />
translation and to be non-trivial, at the same time. Thus – to me, at least –<br />
sweeping statements of the form translation involves explicitation, 6 or<br />
simplification, ornormalization, are at least suspicious, in that respect,<br />
be they given a ‘weaker’ or a ‘stronger’ reading. (One reading or another will<br />
always have to be applied, due to the inherent vagueness of the formulations;<br />
see Toury forthcoming.)<br />
If such a proposition is understood as a claim for exclusiveness –for<br />
instance, if translation involves explicitation is taken to imply that it<br />
is only instances of explicitation that will be encountered, to the exclusion of<br />
non-explicitation, let alone implicitation – then the claim is obviously false.In<br />
fact, it is not even the case that, in any individual instance of translation, more<br />
examples of explicitation than implicitation will occur.<br />
Some will no doubt argue, at this point, that claims of this kind should not<br />
be taken to refer to ‘translation’ in general, but to something they would call the<br />
‘typical’, maybe even ‘prototypical’ translation (e.g. Halverson 2000). However,<br />
what constitutes [proto]typicality in the field of translation is far from selfevident<br />
and therefore such a notion is not all that easy to work with. In fact, its<br />
elucidation, should one wish to use it, would form an integral part of the very<br />
hunt for universals rather than serving as a starting point for it. 7<br />
By contrast, if this proposition is understood to simply state that cases<br />
of explicitation can be found in translated texts – alongside cases of nonexplicitation<br />
and implicitation, that is – it would simply be stating the obvious;<br />
and I would very much doubt that, by formulating it, the requirements of<br />
non-triviality and expansion of knowledge and understanding would have<br />
been fulfilled. What is even worse, this ‘neutralizing’ formulation can easily<br />
be taken to imply that the two opposites – explicitation and implicitation –