Subject index A ARRABONA corpus 147 B bilingual processing 67, 68, 79 BNC 58, 59 C cataphoric reference 160 causality 44 CEXI 54, 55, 60 Chemnitz 54 children’s literature 168, 169, 173, 174 clitic particle -hAn 181 clitic particle -kin 180 cohesion markers 166 cohesive devices 148, 152 colligates 118–121 colligation(s) 105, 118–120, 122, 130, 172, 173 collocate(s) 104, 105, 110, 111, 114–117, 129 collocation(s) 80, 104, 110, 111, 115–118, 122, 129, 130, 135, 136, 139, 140, 179 collocational framework 130 conditioned formulations 27 conjunction(s) 154, 156, 157, 160, 165, 167, 169–174 contextual restrictions 103, 104, 112 conventionality 1 corpus 2, 4–8, 18, 42, 46, 51–60, 70–73, 75–77, 79, 84, 85, 87, 101, 105–110, 129–135, 140, 145, 147, 148, 178, 179 comparable corpus 5, 42, 56–59, 73, 106, 107, 147–148 parallel corpus 4, 7, 54, 70, 131, 160 corpus-driven method 130 CTF – Corpus of Translated Finnish 65, 73, 87, 106 D degree modifiers 102, 103, 106, 111–115, 118, 119, 121–123 descriptive hypotheses 33, 44, 47 descriptive translation studies (DTS) 51 corpus-based DTS 53 disambiguation 1, 53 E English Comparable Corpus 58, 59 English-Swedish Parallel Corpus 131 explicitation 7, 20, 37, 40, 42, 43, 59, 144, 145, 148–150, 156, 157, 159, 160, 165, 166, 168, 174 explicitation strategies 7, 148–150, 159, 160 explicitness 7, 144, 145, 156–159 F frame(s) 195, 196 frequency, frequencies 17–20, 24, 28, 29, 72, 75, 88–96, 102, 104, 109–114, 121–124, 132–137, 156–159, 168–174, 179, 180 untypical frequencies 88, 102, 113, 114 frequency bands 75, 76
220 Subject index G generalization 43 genre(s) 4, 5, 54, 55, 59, 73, 74, 140, 157, 159, 173, 174, 179 graded scale of generality 21 I implicitation 20, 23, 159 implied rules of translation 199 interference 3, 5, 65–72, 76–80, 96, 188, 197, 198 law of interference 8, 40, 66, 72, 187, 188 SL-specific interference 78 L law(s) 4, 5, 9, 29, 52, 66, 68, 69, 79, 86, 96, 197 local 5, 18, 67, 70, 85–88 locative noun 136 P patterning 6, 55, 117, 122, 130, 140, 145, 156 colligational patterning 119 collocational patterning 129, 130 grammatical patterning 102, 104, 120, 122 lexical patterning 6, 41, 101, 102, 104, 118, 120, 122 untypical lexical patterning 40, 101, 102, 115, 120,122 postpositions 153 preferred choices 80 prescriptive 4, 34–36, 85 probabilistic explanations 24, 29 probabilistic formulations 27 probabilistic propositions 3, 29 probability, probabilities 15, 19–21, 23, 24, 26, 29, 30, 85 prototypical translation 9, 20, 30 M metaphor 167, 211–213 grammatical metaphor 167 metaphorical extensions 209, 213 methodology 44, 53, 54, 60, 84, 102, 121, 148, 149 “missing words” 182 multicompetence 68, 79 N non-translated Finnish 102, 111, 112, 169, 195 nonfinite constructions 167 norm(s) 5, 18, 23, 45, 84–87, 156, 159, 160, 206 norm(s) of translation 84, 153, 213 preliminary norms 4, 53, 55, 58, 59 translation(al) norms 23, 160 O overrepresentation 6, 8, 80, 129, 134, 136–139 Q quality 36, 38, 46, 73 R readability 7, 144, 146, 168 realia 190, 192 regularity, regularities 5, 9, 16–19, 21, 22, 28, 29, 33, 84, 88, 143, 145 conditioned regularities 3, 29, 85 relative pronoun(s) 156, 166–170, 173 repertoremes 68 repetition 37, 38, 40, 45, 207–209, 211–213 avoidance of repetition 153, 205, 206 lexical and structural repetition 209 lexical repetition 150, 153, 211 S scene 195
- Page 2 and 3:
Translation Universals
- Page 4 and 5:
Translation Universals Do they exis
- Page 6 and 7:
Table of contents Introduction 1 I.
- Page 8 and 9:
Introduction The search for univers
- Page 10 and 11:
Introduction 3 the main methodologi
- Page 12 and 13:
Introduction 5 tious corpus would w
- Page 14 and 15:
Introduction 7 of several frequent
- Page 16 and 17:
Introduction 9 For many, the term u
- Page 18:
Introduction 11 Toury, Gideon (1991
- Page 22 and 23:
Probabilistic explanations in trans
- Page 24 and 25:
Probabilistic explanations in trans
- Page 26 and 27:
Probabilistic explanations in trans
- Page 28 and 29:
Probabilistic explanations in trans
- Page 30 and 31:
Probabilistic explanations in trans
- Page 32 and 33:
Probabilistic explanations in trans
- Page 34 and 35:
Probabilistic explanations in trans
- Page 36 and 37:
Probabilistic explanations in trans
- Page 38 and 39:
Probabilistic explanations in trans
- Page 40 and 41:
Beyond the particular* Andrew Chest
- Page 42 and 43:
Beyond the particular 35 6. A trans
- Page 44 and 45:
Beyond the particular 37 characteri
- Page 46 and 47:
Beyond the particular 39 Contributi
- Page 48 and 49:
Beyond the particular 41 A crucial
- Page 50 and 51:
Beyond the particular 43 representa
- Page 52 and 53:
Beyond the particular 45 or unclear
- Page 54 and 55:
Beyond the particular 47 What we ne
- Page 56:
Beyond the particular 49 Schulte, R
- Page 59 and 60:
52 Silvia Bernardini and Federico Z
- Page 61 and 62:
54 Silvia Bernardini and Federico Z
- Page 63 and 64:
56 Silvia Bernardini and Federico Z
- Page 65 and 66:
58 Silvia Bernardini and Federico Z
- Page 67 and 68:
60 Silvia Bernardini and Federico Z
- Page 69 and 70:
62 Silvia Bernardini and Federico Z
- Page 72 and 73:
Corpora, universals and interferenc
- Page 74 and 75:
Corpora, universals and interferenc
- Page 76 and 77:
Corpora, universals and interferenc
- Page 78 and 79:
Corpora, universals and interferenc
- Page 80 and 81:
Corpora, universals and interferenc
- Page 82 and 83:
Corpora, universals and interferenc
- Page 84 and 85:
Corpora, universals and interferenc
- Page 86 and 87:
Corpora, universals and interferenc
- Page 88 and 89:
Corpora, universals and interferenc
- Page 90 and 91:
Untypical frequencies in translated
- Page 92 and 93:
Untypical frequencies in translated
- Page 94 and 95:
Untypical frequencies in translated
- Page 96 and 97:
Untypical frequencies in translated
- Page 98 and 99:
Untypical frequencies in translated
- Page 100 and 101:
Untypical frequencies in translated
- Page 102 and 103:
Untypical frequencies in translated
- Page 104 and 105:
Untypical frequencies in translated
- Page 106:
Untypical frequencies in translated
- Page 109 and 110:
102 Jarmo Harri Jantunen Mauranen (
- Page 111 and 112:
104 Jarmo Harri Jantunen 2.2 Lexica
- Page 113 and 114:
106 Jarmo Harri Jantunen eighth day
- Page 115 and 116:
108 Jarmo Harri Jantunen second pha
- Page 117 and 118:
110 Jarmo Harri Jantunen Figure 2.
- Page 119 and 120:
112 Jarmo Harri Jantunen synonymous
- Page 121 and 122:
114 Jarmo Harri Jantunen items comp
- Page 123 and 124:
116 Jarmo Harri Jantunen Table 4. T
- Page 125 and 126:
118 Jarmo Harri Jantunen translatio
- Page 127 and 128:
120 Jarmo Harri Jantunen Table 7. T
- Page 129 and 130:
122 Jarmo Harri Jantunen However, t
- Page 131 and 132:
124 Jarmo Harri Jantunen 13. The bo
- Page 133 and 134:
126 Jarmo Harri Jantunen Mauranen,
- Page 136 and 137:
Translation-specific lexicogrammar?
- Page 138 and 139:
Translation-specific lexicogrammar?
- Page 140 and 141:
Translation-specific lexicogrammar?
- Page 142 and 143:
Translation-specific lexicogrammar?
- Page 144 and 145:
Translation-specific lexicogrammar?
- Page 146 and 147:
Translation-specific lexicogrammar?
- Page 148:
Translation-specific lexicogrammar?
- Page 151 and 152:
144 Vilma Pápai It is in the last
- Page 153 and 154:
146 Vilma Pápai Table 1. Summary o
- Page 155 and 156:
148 Vilma Pápai (Sinclair 1991:13-
- Page 157 and 158:
150 Vilma Pápai Table 2. Summary o
- Page 159 and 160:
152 Vilma Pápai 4.1.2 Shifts on th
- Page 161 and 162:
154 Vilma Pápai part of speech and
- Page 163 and 164:
156 Vilma Pápai his former prison
- Page 165 and 166:
158 Vilma Pápai Table 4. Frequency
- Page 167 and 168:
160 Vilma Pápai In addition, consi
- Page 169 and 170:
162 Vilma Pápai PA Porter, A. 1997
- Page 171 and 172:
164 Vilma Pápai Ishikawa, Luli (19
- Page 173 and 174:
166 Tiina Puurtinen (1996) and Bake
- Page 175 and 176: 168 Tiina Puurtinen (1) Hän katsoi
- Page 177 and 178: 170 Tiina Puurtinen conditional: jo
- Page 179 and 180: 172 Tiina Puurtinen Table 2. Occurr
- Page 181 and 182: 174 Tiina Puurtinen (5) Lisko voisi
- Page 183 and 184: 176 Tiina Puurtinen Mauranen, Anna
- Page 185 and 186: 178 Sonja Tirkkonen-Condit equivale
- Page 187 and 188: 180 Sonja Tirkkonen-Condit Table 1.
- Page 189 and 190: 182 Sonja Tirkkonen-Condit do not t
- Page 191 and 192: 184 Sonja Tirkkonen-Condit Östman,
- Page 194 and 195: What happens to “unique items”
- Page 196 and 197: “Unique items” in learners’ t
- Page 198 and 199: “Unique items” in learners’ t
- Page 200 and 201: “Unique items” in learners’ t
- Page 202 and 203: “Unique items” in learners’ t
- Page 204 and 205: “Unique items” in learners’ t
- Page 206 and 207: “Unique items” in learners’ t
- Page 208 and 209: “Unique items” in learners’ t
- Page 210 and 211: “Unique items” in learners’ t
- Page 212 and 213: The fate of “The Families of Mede
- Page 214 and 215: Thefateof“TheFamiliesofMedellín
- Page 216 and 217: Thefateof“TheFamiliesofMedellín
- Page 218 and 219: Thefateof“TheFamiliesofMedellín
- Page 220 and 221: Thefateof“TheFamiliesofMedellín
- Page 222 and 223: Author index A Adab 1 Aijmer 131 Al
- Page 224: Author index 217 Schäffner 1, 38,
- Page 229 and 230: In the BENJAMINS TRANSLATION LIBRAR
- Page 231: 47. SAWYER, David B.: Fundamental A