Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Thefateof“TheFamiliesofMedellín” 207<br />
the translations collected in 2000, the Medellín translation has been one of the<br />
assessed translations in the translation course to ensure that the students take<br />
the task seriously. To ensure fairness, a particular group of students has always<br />
been given the same treatment as far the style instructions are concerned. The<br />
translations produced with instructions (N = 37) have been collected in 1996<br />
and 2000, and the translations produced without instructions (N = 45) have<br />
been collected in 1996, 1999, and 2001. At present the material thus comprises<br />
a total of 82 translations.<br />
The style analysis sheet was prepared by Kari Honkanen when he collected<br />
the with-instructions material in 1996. The instruction sheet has been compiled<br />
from different Finnish sources, and it contains passages illustrating the<br />
use of cohesive devices (including repetition and contrast) and describing different<br />
classifications of text-types. The instruction sheet may not be ideal, and<br />
not necessarily what I would use now, but the same instruction sheet must be<br />
used to keep the translating situations as similar as possible. (Obviously different<br />
teachers create different learning environments, which is an unfortunate<br />
confound at this stage of the project; on the other hand, different teachers help<br />
to level out the “teacher effect” on the results.) Nevertheless, the instruction<br />
sheet contains the relevant information without unduly underlining the features<br />
at the focus of my research interests. That is, the instruction sheet allows<br />
sufficient room for the students’ creative thinking and problem-solving. The<br />
style analysis has been done in class before the deadline for the students’ translations<br />
to ensure that the students have really paid attention to the instructions,<br />
but they have not been explicitly told what to do when they translate the text.<br />
3. Source text analysis<br />
The author of the source text, “The Families of Medellín”, is Oscar Calle who<br />
was born in Medellín, Colombia, but was living in the US at the time the text<br />
was published in Newsweek on 14 March, 1988. The text is argumentative:<br />
the author wishes to make a point. The author wishes to personalise drugrelated<br />
crime and drug-related deaths; while it is tempting to become immune<br />
to reports of violence abroad, the author wants to remind the readers that the<br />
distant victims of the drug trade are in fact somebody’s loved ones, members<br />
of somebody’s family. This can be illustrated by examples (1) and (2) from the<br />
source text. Example (1) is the second paragraph of the ST (the beginning of<br />
the first paragraph is presented in example (4) below) which comments on the<br />
assassination of a 28-year old man in Medellín.