Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
112 Jarmo Harri Jantunen<br />
synonymous words. Moreover, Quirk et al. claim (1985:441–453) that there are<br />
restrictions in the combinations of degree modifiers and grammatical classes.<br />
For instance, giving the example The nail went right through the wall they<br />
note that the number of intensifiers (here right) that can precede prepositional<br />
phrases (through the wall) is limited (ibid. 449). Degree modifiers can also be<br />
collocationally restricted, which is examined by Altenberg (1991) who states,<br />
for example, that many amplifiers tend to co-occur with words having a certain<br />
meaning (e.g. utterly co-occurs with words with negative sense). In line with<br />
Altenberg, also Bäcklund (1973), Paradis (1997) and Klein (1998) have found<br />
the same kind of colligational, collocational and semantic restrictions in the<br />
usage of degree modifiers in English and Dutch as well as in German. In<br />
Finnish, a comprehensive analysis of contextual restrictions of degree modifiers<br />
is lacking for the time being, although some efforts towards the description<br />
have been made (see Orpana 1988; Jantunen 2001c; Jantunen & Eskola 2002).<br />
In spite of the lack of thorough studies, however, we can expect that Finnish<br />
degree modifiers are correspondingly contextually restricted. Furthermore,<br />
degree modifiers are relatively frequent items and are used in texts regardless<br />
of the topic because they, at least the grammaticalized modifiers, are closer<br />
to function words than to content words (see Klein 1998:27–28). Finally,<br />
degree modifiers do not typically vary in form, which, because FCCF is an<br />
unlemmatised corpus, makes the analysis straightforward.<br />
Of the degree modifiers, boosters (i.e. modifiers that scale upwards from an<br />
assumed norm denoting a high but not extreme degree) are perhaps used most<br />
frequently, at least in English. This can be seen, for example, by comparing<br />
Tables 2.2–2.6 in Paradis (1997), and can partly be explained on the basis<br />
of exceptionally frequent use of the booster very (ibid. 34; see also Bäcklund<br />
1973:158). 12 According to A Frequency Dictionary of Finnish (Saukkonen et<br />
al. 1979), boosters are used frequently also in Finnish: of all degree modifiers<br />
booster hyvin (‘very’) is the commonest. Therefore, boosters – particularly the<br />
items hyvin, kovin and oikein, which are the commonest boosters in FCCF –<br />
are chosen for closer examination. The distribution of hyvin, kovin and oikein<br />
in FCCF is displayed in Table 2.<br />
The frequency list shows that in every subcorpus of FCCF, the most frequent<br />
booster is hyvin, followed by kovin and oikein. 13 The rank frequency order<br />
is similar in every subcorpus, which indicates, firstly, that translated Finnish<br />
does not differ from non-translated Finnish in this respect, and secondly, that<br />
translations from English (MoCTF) do not differ from general translational<br />
language (MuCTF), either. It is, however, easy to see, that translations tend<br />
to differ from non-translations in another way. The total number of the de-