20.11.2014 Views

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

112 Jarmo Harri Jantunen<br />

synonymous words. Moreover, Quirk et al. claim (1985:441–453) that there are<br />

restrictions in the combinations of degree modifiers and grammatical classes.<br />

For instance, giving the example The nail went right through the wall they<br />

note that the number of intensifiers (here right) that can precede prepositional<br />

phrases (through the wall) is limited (ibid. 449). Degree modifiers can also be<br />

collocationally restricted, which is examined by Altenberg (1991) who states,<br />

for example, that many amplifiers tend to co-occur with words having a certain<br />

meaning (e.g. utterly co-occurs with words with negative sense). In line with<br />

Altenberg, also Bäcklund (1973), Paradis (1997) and Klein (1998) have found<br />

the same kind of colligational, collocational and semantic restrictions in the<br />

usage of degree modifiers in English and Dutch as well as in German. In<br />

Finnish, a comprehensive analysis of contextual restrictions of degree modifiers<br />

is lacking for the time being, although some efforts towards the description<br />

have been made (see Orpana 1988; Jantunen 2001c; Jantunen & Eskola 2002).<br />

In spite of the lack of thorough studies, however, we can expect that Finnish<br />

degree modifiers are correspondingly contextually restricted. Furthermore,<br />

degree modifiers are relatively frequent items and are used in texts regardless<br />

of the topic because they, at least the grammaticalized modifiers, are closer<br />

to function words than to content words (see Klein 1998:27–28). Finally,<br />

degree modifiers do not typically vary in form, which, because FCCF is an<br />

unlemmatised corpus, makes the analysis straightforward.<br />

Of the degree modifiers, boosters (i.e. modifiers that scale upwards from an<br />

assumed norm denoting a high but not extreme degree) are perhaps used most<br />

frequently, at least in English. This can be seen, for example, by comparing<br />

Tables 2.2–2.6 in Paradis (1997), and can partly be explained on the basis<br />

of exceptionally frequent use of the booster very (ibid. 34; see also Bäcklund<br />

1973:158). 12 According to A Frequency Dictionary of Finnish (Saukkonen et<br />

al. 1979), boosters are used frequently also in Finnish: of all degree modifiers<br />

booster hyvin (‘very’) is the commonest. Therefore, boosters – particularly the<br />

items hyvin, kovin and oikein, which are the commonest boosters in FCCF –<br />

are chosen for closer examination. The distribution of hyvin, kovin and oikein<br />

in FCCF is displayed in Table 2.<br />

The frequency list shows that in every subcorpus of FCCF, the most frequent<br />

booster is hyvin, followed by kovin and oikein. 13 The rank frequency order<br />

is similar in every subcorpus, which indicates, firstly, that translated Finnish<br />

does not differ from non-translated Finnish in this respect, and secondly, that<br />

translations from English (MoCTF) do not differ from general translational<br />

language (MuCTF), either. It is, however, easy to see, that translations tend<br />

to differ from non-translations in another way. The total number of the de-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!