Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Translation Universals.pdf - ymerleksi - home
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Untypical frequencies in translated language 91<br />
In addition to showing that the referative construction is used less frequently<br />
in translations, the results indicate that it is used also in a different<br />
way. Tables 2 and 3 show the frequencies of two specific types of referative<br />
constructions that show some appreciable dissimilarities between translated<br />
and non-translated texts. First, there is a clear tendency that referative constructions<br />
which are used with perception verbs (e.g. see, hear, notice) inthe<br />
present tense are strongly overrepresented in translations from English (Table<br />
2): the figures show that both the frequency and the relative proportion of<br />
such structures are higher in translations from English than in the other two<br />
components.<br />
Table 2. Frequencies and percentages of perception verbs in referative constuctions<br />
(present tense)<br />
TE-texts TR-texts OF-texts<br />
N = 1869 N = 851 N = 2604<br />
f % f % f %<br />
521 27.9 123 14.5 236 9.1<br />
This explains at least partly the differences between translations from<br />
Russian and English in the frequencies of the referative construction used in<br />
the present tense (shown in Figure 2). As opposed to Russian and Finnish, in<br />
English perception verbs are typically used in referative expressions with an<br />
infinitive (3). On the basis of these results this systemic feature seems to relate<br />
to their overuse in translations from English.<br />
(3) Näin Liisan lukevan kirjaa. non-finite<br />
Ja videla,čto Liisa čitaet knigu. finite<br />
I saw Liisa read/reading a book. non-finite<br />
Second, there is a clear tendency for referative constructions that are used with<br />
verbs of saying and reporting (e.g. say, tell, inform) in both tenses to be used<br />
less in both translated text groups than in original Finnish (Table 3).<br />
Table 3. Frequencies and percentages of verbs of saying and reporting in referative<br />
constructions (present and past tense)<br />
TE-texts TR-texts OF-texts<br />
N = 1869 N = 851 N = 2604<br />
f % f % f %<br />
181 9.7 80 9.4 1036 39.8