20.11.2014 Views

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Untypical frequencies in translated language 91<br />

In addition to showing that the referative construction is used less frequently<br />

in translations, the results indicate that it is used also in a different<br />

way. Tables 2 and 3 show the frequencies of two specific types of referative<br />

constructions that show some appreciable dissimilarities between translated<br />

and non-translated texts. First, there is a clear tendency that referative constructions<br />

which are used with perception verbs (e.g. see, hear, notice) inthe<br />

present tense are strongly overrepresented in translations from English (Table<br />

2): the figures show that both the frequency and the relative proportion of<br />

such structures are higher in translations from English than in the other two<br />

components.<br />

Table 2. Frequencies and percentages of perception verbs in referative constuctions<br />

(present tense)<br />

TE-texts TR-texts OF-texts<br />

N = 1869 N = 851 N = 2604<br />

f % f % f %<br />

521 27.9 123 14.5 236 9.1<br />

This explains at least partly the differences between translations from<br />

Russian and English in the frequencies of the referative construction used in<br />

the present tense (shown in Figure 2). As opposed to Russian and Finnish, in<br />

English perception verbs are typically used in referative expressions with an<br />

infinitive (3). On the basis of these results this systemic feature seems to relate<br />

to their overuse in translations from English.<br />

(3) Näin Liisan lukevan kirjaa. non-finite<br />

Ja videla,čto Liisa čitaet knigu. finite<br />

I saw Liisa read/reading a book. non-finite<br />

Second, there is a clear tendency for referative constructions that are used with<br />

verbs of saying and reporting (e.g. say, tell, inform) in both tenses to be used<br />

less in both translated text groups than in original Finnish (Table 3).<br />

Table 3. Frequencies and percentages of verbs of saying and reporting in referative<br />

constructions (present and past tense)<br />

TE-texts TR-texts OF-texts<br />

N = 1869 N = 851 N = 2604<br />

f % f % f %<br />

181 9.7 80 9.4 1036 39.8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!