20.11.2014 Views

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

Translation Universals.pdf - ymerleksi - home

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

52 Silvia Bernardini and Federico Zanettin<br />

views of linguistics as the study of language in use underlying corpus linguistics,<br />

as well as DTS views of translation research as the target-oriented,<br />

situationally-constrained study of translation practices:<br />

[...] a normal child acquires knowledge of sentences, not only as grammatical,<br />

but also as appropriate. He or she acquires competence as to when to speak,<br />

when not, and as to what to talk about with whom, when, where, in what<br />

manner. (Hymes 1972:277)<br />

Throughout the period of growth we are progressively incorporated into our<br />

social organization, and the chief condition and means of that incorporation<br />

is learning to say what the other fellow expects us to say under given circumstances.<br />

[. . .] Most of the give-and-take of conversation in our everyday life is<br />

stereotyped and very narrowly conditioned by our particular type of culture.<br />

(Firth 1935:67, 69)<br />

‘translatorship’ amounts first and foremost to being able to play a social role,<br />

i.e. to fulfil a function allotted by a community [. . .] in a way which is deemed<br />

appropriate in its own terms of reference. (Toury 1995: 53)<br />

Quests for “universals” – cognitively-basic, situationally-unconstrained theoretical<br />

constructs which lie at the basis of generative/typological approaches<br />

to linguistics – would appear to be at odds with the very premises of this approach.<br />

Although use of the term universal in DTS is generally qualified and accuratelyglossedtopointoutthatinfactitisageneraltendency,orwidespread<br />

norm, that is postulated, rather than an absolute truth, it is nevertheless true<br />

that at least half a century of linguistic research and theorization is attached to<br />

the term “universal”, and this can hardly be swept under the carpet.<br />

Accordingly, in this paper we shall attempt to steer clear of controversial<br />

notions of universality, and aim, in more down-to-earth manner, to shed<br />

light on (some) interrelations between parameters of situational and cultural<br />

variation and patterns of linguistic usage as observable “in an adequate corpus<br />

inscriptionum” (Firth 1956: 106). Our major concern here is that of evaluating<br />

the adequacy of a corpus in the quest for norms and laws of translational<br />

behaviour (Toury 1995:259–279), as a first, largely methodological step in<br />

preparation for more ambitious quests.<br />

We prefer the notion of law (as formulated by Toury: if X, then the<br />

greater/the lesser the likelihood that Y [1995:256]) to that of universal, insofar<br />

as laws may be proposed that describe widely – and even universally – followed<br />

norms. Unlike universals, however, laws in social science are subject to conditioning<br />

factors of various kinds, and as such would appear to be much more

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!